少年游
从这里开始智慧地记忆。
原文:
并刀如水,吴盐胜雪,纤手破新橙。(关于写人)
锦幄初温,兽烟不断,相对坐调笙。
低声问:向谁行宿?城上已三更。
马滑霜浓,不如休去,直是少人行。(关于爱情)
翻译:
并州产的剪刀非常锋利,吴地产的盐粒洁白如雪,女子的纤纤细手剥开新产的熟橙。
锦制的帷帐中刚刚变暖,兽形的香炉中烟气不断,二人相对着把笙调弄。
女子低声地探问情人:今夜您到哪里去住宿?时候已经不早了,城上已报三更。
外面寒风凛冽,路上寒霜浓重马易打滑,不如不要走了,街上已经少有人行走。
注释:
● 并刀:并州出产的剪刀。如水:形容剪刀的锋利。● 吴盐:吴地所出产的洁白细盐。
● 幄:帐。
● 兽烟:兽形香炉中升起的细烟。
● 谁行(háng):谁那里。
● 直是:就是这首词乃感旧之作。
原文拼音(仅供参考):
并[bìng]刀[dāo]如[rú]水[shuǐ],吴[wú]盐[yán]胜[shèng]雪[xuě],纤[xiān]手[shǒu]破[pò]新[xīn]橙[chéng]。(关[guān]于[yú]写[xiě]人[rén])
锦[jǐn]幄[wò]初[chū]温[wēn],兽[shòu]烟[yān]不[bù]断[duàn],相[xiāng]对[duì]坐[zuò]调[tiáo]笙[shēng]。
低[dī]声[shēng]问[wèn]:向[xiàng]谁[shuí]行[xíng]宿[sù]?城[chéng]上[shàng]已[yǐ]三[sān]更[gèng]。
马[mǎ]滑[huá]霜[shuāng]浓[nóng],不[bù]如[rú]休[xiū]去[qù],直[zhí]是[shì]少[shǎo]人[rén]行[xíng]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])