鹧鸪天

从这里开始智慧地记忆。

[宋]晏几道

原文:

小令尊前见玉箫。
银灯一曲太妖娆。
歌中醉倒谁能恨,唱罢归来酒未消。
春悄悄,夜迢迢。
碧云天共楚宫遥。
梦魂惯得无拘检,又踏杨花过谢桥。(关于离别;关于思念)

翻译:

在酒席筵边,唱的是小令,我见到了玉箫。
银灯把她映照,只一曲轻歌,便显出妩媚娇娆。
在歌声中醉倒,谁能认为这是一种遗憾而产生懊恼呢?歌声停歇了,带着余音归来,酒意还不见消。
春天如此静悄,春夜如此漫长,迟迟不见破晓。
仰望碧空的游云,难道它跟楚国宫殿一样地天远路遥。
做个梦吧,只有梦境才能打破束缚人的框框条条,这是梦,还是真,反正我踏着满地杨花走过了谢家的小桥。

注释:

● 小令:短小的歌曲;玉箫:此代指一位歌女。唐范摅《云溪友议》卷中《玉箫记》载:唐韦皋少游江夏,馆于姜氏。姜令小青衣玉箫伏侍,因渐有情。韦归省时,约五至七年娶玉箫。后衍期不至,玉箫遂绝食死。后转世,仍为韦侍妾。尊:同'樽',古代的盛酒器具。
● 银灯:表明灯火辉煌。
● 夜迢迢:形容夜漫长。
● 碧云天:天上神仙所居之处。楚宫:楚王之宫殿,此暗用楚王与巫山神女的典故。
● 梦魂:古人以为人的灵魂在睡梦中会离开肉体,惯得:纵容,随意,拘检:检束,拘束。
● 谢桥:唐宰相李德裕的侍妾谢秋娘是当时著名的歌妓,李曾作《谢秋娘》悼念她。后世因以'谢娘'泛指歌妓,以'谢家'泛指歌儿舞女的居处,'谢桥'代指通往烟花巷陌的路。张泌《寄人》诗:'别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。'

原文拼音(仅供参考):

小[xiǎo]令[lìng]尊[zūn]前[qián]见[jiàn]玉[]箫[xiāo]。
银[yín]灯[dēng]一[]曲[]太[tài]妖[yāo]娆[ráo]。
歌[]中[zhōng]醉[zuì]倒[dǎo]谁[shuí]能[néng]恨[hèn],唱[chàng]罢[]归[guī]来[lái]酒[jiǔ]未[wèi]消[xiāo]。
春[chūn]悄[qiāo]悄[qiāo],夜[]迢[tiáo]迢[tiáo]。
碧[]云[yún]天[tiān]共[gòng]楚[chǔ]宫[gōng]遥[yáo]。
梦[mèng]魂[hún]惯[guàn]得[]无[]拘[]检[jiǎn],又[yòu]踏[]杨[yáng]花[huā]过[guò]谢[xiè]桥[qiáo]。(关[guān]于[]离[]别[bié];关[guān]于[]思[]念[niàn])


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1