菩萨蛮

从这里开始智慧地记忆。

[唐]韦庄

原文:

红楼别夜堪惆怅,香灯半卷流苏帐。残月出门时,美人和泪辞。(关于离别;关于爱情;关于伤感)
琵琶金翠羽,弦上黄莺语。劝我早还家,绿窗人似花。(关于思念)

翻译:

当时红楼离别之夜,令人惆怅不已,香灯隐约地映照着半卷的流苏帐。残月将落,天刚破晓时,'我'就要出门远行,美人含着泪珠为'我'送行,真是'寸寸柔肠,盈盈粉泪'的样子。
临别时为我弹奏一曲如泣如诉的乐章,那琵琶杆拨上装饰着用金制成的翠羽,雍容华贵;那琵琶弦上弹奏着娇软的莺语,婉转动人。那凄恻的音乐分明是在劝'我'早些儿回家,碧纱窗下有如花美眷在等着他。

注释:

● 红楼:红色的楼,泛指华美的楼房。此指官贵人家女子的闺一说犹青楼,妓女所居。
● 堪惆怅:堪,'那堪'的省文。此指因失意或失望而伤感、懊恼。
● 香灯:即长明灯。通常用琉璃釭盛香油燃点。
● 流苏帐:用彩色羽毛或丝线等制成的穗状垂饰物。常饰干车马、帐帐等物上。此指饰有流苏的帷帐。
● 残月出门时美人和泪辞:此句是当黎明之时将要出门离去女子留着眼泪与之辞别。
● 琵琶:初创批把。见《释名释乐器》。此类乐器原流行于波斯、阿拉伯等地,汉代传人我国。后经改造,团体修颈,有四弦、十二柱。俗称'秦汉子'。南北朝时又有曲项琵琶传八我国。四弦腹呈半梨形颈上有四柱,横抱怀中用拨子弹奏即现今琵琶的前身。唐宋以来经不断改进柱垃逐渐增多改横抱为竖抱,废拨子改用手指弹奏,观今民间的琵琶有十七柱,通常称四相十三品革新的琵琶有六相十八品;后者能弹奏所有半音技法丰富成为重要的民族乐器。
● 金翠羽:指琵琶上用黄金和翠玉制成的饰物。
● 弦上黄莺语:此句是指琵琶之声犹如黄莺的啼叫。
● 绿窗:绿色纱窗。指贫女的闺室。与红楼相对,红楼为富家女子闺室。
● 据唐圭璋《唐宋词简释》记载。

原文拼音(仅供参考):

红[hóng]楼[lóu]别[bié]夜[]堪[kān]惆[chóu]怅[chàng],香[xiāng]灯[dēng]半[bàn]卷[juǎn]流[liú]苏[]帐[zhàng]。残[cán]月[yuè]出[chū]门[mén]时[shí],美[měi]人[rén]和[]泪[lèi]辞[]。(关[guān]于[]离[]别[bié];关[guān]于[]爱[ài]情[qíng];关[guān]于[]伤[shāng]感[gǎn])
琵[]琶[]金[jīn]翠[cuì]羽[],弦[xián]上[shàng]黄[huáng]莺[yīng]语[]。劝[quàn]我[]早[zǎo]还[hái]家[jiā],绿[]窗[chuāng]人[rén]似[]花[huā]。(关[guān]于[]思[]念[niàn])


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1