长干行
从这里开始智慧地记忆。
原文:
君家何处住,妾住在横塘。
停船暂借问,或恐是同乡。(关于思乡)
翻译:
请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。
停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。
注释:
● 长干行:乐府曲名。是长干里一带的民歌,长干里在今江苏省南京市南面。● 君:古代对男子的尊称。
● 妾:古代女子自称的谦词。
● 横塘:现江苏省南京市江宁区。
● 暂:暂且、姑且。
● 借问:请问一下。
● 或恐:也许。
原文拼音(仅供参考):
君[jūn]家[jiā]何[hé]处[chù]住[zhù],妾[qiè]住[zhù]在[zài]横[héng]塘[táng]。
停[tíng]船[chuán]暂[zàn]借[jiè]问[wèn],或[huò]恐[kǒng]是[shì]同[tóng]乡[xiāng]。(关[guān]于[yú]思[sī]乡[xiāng])