烈女操
从这里开始智慧地记忆。
原文:
梧桐相待老,鸳鸯会双死。
贞女贵殉夫,舍生亦如此。(关于爱情)
波澜誓不起,妾心古井水。
翻译:
雄梧雌桐枝叶覆盖相守终老,鸳鸯水鸟成双成对至死相随。
贞洁的妇女贵在为丈夫殉节,为此舍生才称得上至善至美。
对天发誓我心永远忠贞不渝,就像清净不起波澜的古井水!
注释:
● 烈女操:乐府中《琴曲》歌辞。烈女:贞洁女子。操:琴曲中的一种体裁。● 梧桐:传说梧为雄树,桐为雌树,其实梧桐树是雌雄同株。相待老:指梧和桐同长同老。
● 会:终当。
● 殉:以死相从。
● 波澜'两句意谓我的心如同古井之水,永远不会泛起情感波澜。
● 古:同枯。古井水:枯井水。
原文拼音(仅供参考):
梧[wú]桐[tóng]相[xiāng]待[dài]老[lǎo],鸳[yuān]鸯[yāng]会[huì]双[shuāng]死[sǐ]。
贞[zhēn]女[nǚ]贵[guì]殉[xùn]夫[fū],舍[shě]生[shēng]亦[yì]如[rú]此[cǐ]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])
波[bō]澜[lán]誓[shì]不[bù]起[qǐ],妾[qiè]心[xīn]古[gǔ]井[jǐng]水[shuǐ]。