洛阳女儿行
原文:
洛阳女儿对门居,才可颜容十五余。
良人玉勒乘骢马,侍女金盘脍鲤鱼。
画阁朱楼尽相望,红桃绿柳垂檐向。
罗帷送上七香车,宝扇迎归九华帐。
狂夫富贵在青春,意气骄奢剧季伦。
自怜碧玉亲教舞,不惜珊瑚持与人。
春窗曙灭九微火,九微片片飞花琐。
戏罢曾无理曲时,妆成祗是熏香坐。
城中相识尽繁华,日夜经过赵李家。
谁怜越女颜如玉,贫贱江头自浣纱。
翻译:
洛阳有一位女子住在我家对门,正当十五六的芳年容颜非常美丽。
她的丈夫骑一匹青白相间的骏马,马具镶嵌着珍贵的美玉。她的婢女捧上黄金的盘子,里面盛着烹制精细的鲤鱼。
她家彩绘朱漆的楼阁一幢幢遥遥相望,红桃绿柳在廊檐下排列成行。
她乘坐的车子是用七种香木做成,绫罗的帷幔装在车上。仆从们举着羽毛的扇子,把她迎回绣着九花图案的彩帐。
她的丈夫青春年少正得志,骄奢更胜过石季伦。
他亲自教授心爱的姬妾学习舞蹈,名贵的珊瑚树随随便便就送给别人。
他们彻夜寻欢作乐,窗上现出曙光才熄去灯火,灯花的碎屑片片落在雕镂的窗棱。
她成天嬉戏游玩,竟没有温习歌曲的空暇,打扮得整整齐齐,只是熏着香成天闲话。
相识的全是城中的豪门大户,日夜来往的都是些贵戚之家。
有谁怜惜貌美如玉的越女,身处贫贱,只好在江头独自洗纱。
注释:
● 洛阳女儿:取梁武帝● 才可:恰好。容颜:一作'颜容'。十五余:十五六岁。梁简文帝《怨歌行》:'十五颇有余。'
● 良人:古代妻对夫的尊称。玉勒:玉饰的马衔。骢(cōng)马:青白色的马。
● 脍(kuài)鲤鱼:切细的鲤鱼肉。脍:把鱼、肉切成薄片。
● 罗帷:丝织的帘帐。七香车:旧注以为以七种香木为车。
● 宝扇:古代贵妇出行时遮蔽之具,用鸟羽编成。九华帐:鲜艳的花罗帐。
● 狂夫:犹拙夫,古代妇女自称其夫的谦词,
● 剧:戏弄,意谓可轻视
● 怜:爱怜。碧玉:《乐府诗集》以为刘宋汝南王妾名。这里指洛阳女儿。
● 不惜'一句:《世说新语·侈汰》记,王恺以晋武帝所赐二尺珊瑚示石崇,崇以铁如意击之。王恺斥之,崇乃命人搬来三四尺高珊瑚六七枝偿还之。
● 曙(shǔ):天明。九微灯:汉武帝供王母使用的灯,这里指平常的灯火。
● 片片:指灯花。花琐:指雕花的连环形窗格。
● 曾无:从无。理:温习。
● 熏(xūn)香:用香料熏衣服。
● 赵李家:汉成帝的皇后赵飞燕、婕妤李平。这里泛指贵戚之家。
● 越女:指春秋时期越国美女
原文拼音(仅供参考):
洛[luò]阳[yáng]女[nǚ]儿[ér]对[duì]门[mén]居[jū],才[cái]可[kě]颜[yán]容[róng]十[shí]五[wǔ]余[yú]。
良[liáng]人[rén]玉[yù]勒[lè]乘[chéng]骢[cōng]马[mǎ],侍[shì]女[nǚ]金[jīn]盘[pán]脍[kuài]鲤[lǐ]鱼[yú]。
画[huà]阁[gé]朱[zhū]楼[lóu]尽[jìn]相[xiāng]望[wàng],红[hóng]桃[táo]绿[lǜ]柳[liǔ]垂[chuí]檐[yán]向[xiàng]。
罗[luó]帷[wéi]送[sòng]上[shàng]七[qī]香[xiāng]车[chē],宝[bǎo]扇[shàn]迎[yíng]归[guī]九[jiǔ]华[huá]帐[zhàng]。
狂[kuáng]夫[fū]富[fù]贵[guì]在[zài]青[qīng]春[chūn],意[yì]气[qì]骄[jiāo]奢[shē]剧[jù]季[jì]伦[lún]。
自[zì]怜[lián]碧[bì]玉[yù]亲[qīn]教[jiào]舞[wǔ],不[bù]惜[xī]珊[shān]瑚[hú]持[chí]与[yǔ]人[rén]。
春[chūn]窗[chuāng]曙[shǔ]灭[miè]九[jiǔ]微[wēi]火[huǒ],九[jiǔ]微[wēi]片[piàn]片[piàn]飞[fēi]花[huā]琐[suǒ]。
戏[xì]罢[bà]曾[céng]无[wú]理[lǐ]曲[qǔ]时[shí],妆[zhuāng]成[chéng]祗[zhī]是[shì]熏[xūn]香[xiāng]坐[zuò]。
城[chéng]中[zhōng]相[xiāng]识[shí]尽[jìn]繁[fán]华[huá],日[rì]夜[yè]经[jīng]过[guò]赵[zhào]李[lǐ]家[jiā]。
谁[shuí]怜[lián]越[yuè]女[nǚ]颜[yán]如[rú]玉[yù],贫[pín]贱[jiàn]江[jiāng]头[tóu]自[zì]浣[huàn]纱[shā]。