初发扬子寄元大校书
从这里开始智慧地记忆。
原文:
凄凄去亲爱,泛泛入烟雾。(关于离别)
归棹洛阳人,残钟广陵树。
今朝此为别,何处还相遇。
世事波上舟,沿洄安得住。
翻译:
凄怆地离别了亲爱的朋友,船只泛泛地驶入茫茫烟雾。
轻快地摇桨向着洛阳归去,回望广陵,只听得晓钟的残音传自林间。
今日在此我与你依依作别,何时何地我们能再次相遇?
人情世事犹如波上的小船,顺流洄旋岂能由自己作主?
注释:
● 扬子:指扬子津,在● 去:离开。亲爱:相亲相爱的朋友,指元大。
● 泛泛:行船漂浮。
● 归棹:指从扬子津出发乘船北归洛阳。
● 残钟'句:意渭回望广陵,只听得晓钟的残音传自林间。广陵:江苏扬州的古称。在唐代,由扬州经运河可以直达洛阳。
● 此:此处。为别:作别。
● 还:再。
● 沿洄:顺流而下为沿,逆流而上为洄,这里指处境的顺逆。安得住:怎能停得住?
原文拼音(仅供参考):
凄[qī]凄[qī]去[qù]亲[qīn]爱[ài],泛[fàn]泛[fàn]入[rù]烟[yān]雾[wù]。(关[guān]于[yú]离[lí]别[bié])
归[guī]棹[zhào]洛[luò]阳[yáng]人[rén],残[cán]钟[zhōng]广[guǎng]陵[líng]树[shù]。
今[jīn]朝[cháo]此[cǐ]为[wèi]别[bié],何[hé]处[chù]还[hái]相[xiāng]遇[yù]。
世[shì]事[shì]波[bō]上[shàng]舟[zhōu],沿[yán]洄[huí]安[ān]得[dé]住[zhù]。