送杨氏女
原文:
永日方戚戚,出行复悠悠。
女子今有行,大江溯轻舟。
尔辈苦无恃,抚念益慈柔。
幼为长所育,两别泣不休。
对此结中肠,义往难复留。
自小阙内训,事姑贻我忧。
赖兹托令门,任恤庶无尤。
贫俭诚所尚,资从岂待周。
孝恭遵妇道,容止顺其猷。
别离在今晨,见尔当何秋。
居闲始自遣,临感忽难收。
归来视幼女,零泪缘缨流。(关于离别)
翻译:
我整日忧郁而悲悲戚戚,女儿就要出嫁遥远地方。
今天她要远行去做新娘,乘坐轻舟沿江逆流而上。
你姐妹自幼尝尽失母苦,念此我就加倍慈柔抚养。
妹妹从小全靠姐姐养育,今日两人作别泪泣成行。
面对此情景我内心郁结,女大当嫁你也难得再留。
你自小缺少慈母的教训,侍奉婆婆的事令我担忧。
幸好依仗你夫家好门第,信任怜恤不挑剔你过失。
安贫乐俭是我一贯崇尚,嫁妆岂能做到周全丰厚。
望你孝敬长辈遵守妇道,仪容举止都要符合潮流。
今晨我们父女就要离别,再见到你不知什么时候。
闲居时忧伤能自我排遣,临别感伤情绪一发难收。
回到家中看到孤单小女,悲哀泪水沿着帽带滚流。
注释:
● 杨氏女:指女儿嫁给杨姓的人家。● 永日:整天。戚戚:悲伤忧愁。
● 行:出嫁。悠悠:遥远。
● 溯:逆流而上。
● 尔辈:你们,指两个女儿。无恃:指幼时无母。
● 幼为长所育:此句下有注:'幼女为杨氏所抚育。'指小女是姐姐抚育大的。
● 结中肠:心中哀伤之情郁结。
● 义往:指女大出嫁,理应前往夫家。
● 自小阙内训:此句下有注:'言早无恃。'阙:通'缺'。内训:
● 事姑:侍奉婆婆。贻:带来。
● 令门:好的人家,或是对其夫家的尊称。这里指女儿的夫家。
● 任恤:信任体恤。庶:希望。尤:过失。
● 尚:崇尚。
● 资从:指嫁妆。待:一作'在'。周:周全,完备。
● 容止:这里是一举一动的意思。猷:规矩礼节。
● 尔:你,指大女儿。当何秋:当在何年。
● 居闲:闲暇时日。自遣:自我排遣。
● 临感:临别感伤。
● 零泪:落泪。缘:通'沿'。缨:帽的带子,系在下巴下。
原文拼音(仅供参考):
永[yǒng]日[rì]方[fāng]戚[qī]戚[qī],出[chū]行[xíng]复[fù]悠[yōu]悠[yōu]。
女[nǚ]子[zǐ]今[jīn]有[yǒu]行[xíng],大[dà]江[jiāng]溯[sù]轻[qīng]舟[zhōu]。
尔[ěr]辈[bèi]苦[kǔ]无[wú]恃[shì],抚[fǔ]念[niàn]益[yì]慈[cí]柔[róu]。
幼[yòu]为[wèi]长[cháng]所[suǒ]育[yù],两[liǎng]别[bié]泣[qì]不[bù]休[xiū]。
对[duì]此[cǐ]结[jié]中[zhōng]肠[cháng],义[yì]往[wǎng]难[nán]复[fù]留[liú]。
自[zì]小[xiǎo]阙[quē]内[nèi]训[xùn],事[shì]姑[gū]贻[yí]我[wǒ]忧[yōu]。
赖[lài]兹[zī]托[tuō]令[lìng]门[mén],任[rèn]恤[xù]庶[shù]无[wú]尤[yóu]。
贫[pín]俭[jiǎn]诚[chéng]所[suǒ]尚[shàng],资[zī]从[cóng]岂[qǐ]待[dài]周[zhōu]。
孝[xiào]恭[gōng]遵[zūn]妇[fù]道[dào],容[róng]止[zhǐ]顺[shùn]其[qí]猷[yóu]。
别[bié]离[lí]在[zài]今[jīn]晨[chén],见[jiàn]尔[ěr]当[dāng]何[hé]秋[qiū]。
居[jū]闲[xián]始[shǐ]自[zì]遣[qiǎn],临[lín]感[gǎn]忽[hū]难[nán]收[shōu]。
归[guī]来[lái]视[shì]幼[yòu]女[nǚ],零[líng]泪[lèi]缘[yuán]缨[yīng]流[liú]。(关[guān]于[yú]离[lí]别[bié])