贫女
从这里开始智慧地记忆。
原文:
蓬门未识绮罗香,拟托良媒益自伤。
谁爱风流高格调,共怜时世俭梳妆。
敢将十指夸针巧,不把双眉斗画长。
苦恨怜怜压金线,为他人作嫁衣裳。
翻译:
贫家的女儿不识绮罗的芳香,想托个良媒说亲更感到悲伤。
谁能爱我高尚的品格和情调?却都喜欢时下正流行的俭妆。
敢夸十指灵巧针线做得精美,决不天天描眉与人争短比长。
深恨怜怜手里拿着金线刺绣,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
注释:
● 蓬门:用蓬茅编扎的门,指穷人家。绮罗:华贵的丝织品或丝绸制品。这里指富贵妇女的华丽衣裳。● 拟:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
● 风流高格调:指格调高雅的妆扮。风流:指意态娴雅。高格调:很高的品格和情调。
● 怜:喜欢,欣赏。时事俭梳妆:当时妇女的一种妆扮。称'时世妆',又称'俭妆'。时世:当世,当今。
● 针:《全唐诗》作'偏',注'一作纤'。
● 斗:比较,竞赛。
● 苦恨:非常懊恼。压金线:用金线绣花。'压'是刺绣的一种手法,这里作动词用,是刺绣的意思。
原文拼音(仅供参考):
蓬[péng]门[mén]未[wèi]识[shí]绮[qǐ]罗[luó]香[xiāng],拟[nǐ]托[tuō]良[liáng]媒[méi]益[yì]自[zì]伤[shāng]。
谁[shuí]爱[ài]风[fēng]流[liú]高[gāo]格[gé]调[tiáo],共[gòng]怜[lián]时[shí]世[shì]俭[jiǎn]梳[shū]妆[zhuāng]。
敢[gǎn]将[jiāng]十[shí]指[zhǐ]夸[kuā]针[zhēn]巧[qiǎo],不[bù]把[bǎ]双[shuāng]眉[méi]斗[dòu]画[huà]长[cháng]。
苦[kǔ]恨[hèn]怜[lián]怜[lián]压[yā]金[jīn]线[xiàn],为[wèi]他[tā]人[rén]作[zuò]嫁[jià]衣[yī]裳[cháng]。