章台夜思

从这里开始智慧地记忆。

[唐]韦庄

原文:

清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角,残月下已台。
芳草已云暮,故人殊未来。
乡书不可寄,秋雁又南回。(关于鸟;关于思念;关于思乡;关于秋天)

翻译:

凄清的瑟声,在长夜发出哀怨的音调;而伴随这哀怨乐曲的,又是秋夜悲鸣的风雨声。
孤灯下,又听见楚角声哀,清冷的残月徐徐沉下已台。
芳草渐渐枯萎,已到生命尽头,亲人故友,从未来此地。
鸿雁已往南飞,家书不能寄回。

注释:

● 章台:即章华台,宫名,故址在今陕西长安。在今湖北省监利县西北。《左传·昭公七年》:'楚子城(筑)章华之台。'
● 瑟:古代弦乐器。多为二十五弦。弦乐器,这里指乐声。清瑟,即凄清的瑟声。遥夜:长夜。连下两句是说,凄清的瑟声,在长夜发出哀怨的音调;而伴随这哀怨乐曲的,又是秋夜悲鸣的风雨声。
● 楚角:楚地吹的号角。其声悲凉。
● 下:落下。这句是说,残月从章台落下去了,即天快亮了。
● 芳草:这里指春光。已云暮:已经晚暮了,指春光快要消歇了。云:助词,有'又'义。这句是借春光的消歇喻指自己年华已逝。
● 殊:竟,尚。
● 乡书:指家书,家信。不可寄:是说无法寄。
● 雁又南回:因雁是候鸟,秋天从此南来,春天又飞往北方。古时有雁足寄书的传说,事书《汉书·苏武传》。连上两句是说,我写的家书,已无法寄回去了,因秋雁南回,无雁可托。

原文拼音(仅供参考):

清[qīng]瑟[]怨[yuàn]遥[yáo]夜[],绕[rào]弦[xián]风[fēng]雨[]哀[āi]。
孤[]灯[dēng]闻[wén]楚[chǔ]角[jiǎo],残[cán]月[yuè]下[xià]已[]台[tái]。
芳[fāng]草[cǎo]已[]云[yún]暮[],故[]人[rén]殊[shū]未[wèi]来[lái]。
乡[xiāng]书[shū]不[]可[]寄[],秋[qiū]雁[yàn]又[yòu]南[nán]回[huí]。(关[guān]于[]鸟[niǎo];关[guān]于[]思[]念[niàn];关[guān]于[]思[]乡[xiāng];关[guān]于[]秋[qiū]天[tiān])


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1