闺怨
从这里开始智慧地记忆。
原文:
闺中少妇不知愁,春日凝妆上翠楼。
忽见陌头杨柳色,悔教夫婿觅封侯。(关于爱情)
翻译:
闺中少妇未曾有过相思离别之愁,在明媚的春日,她精心装扮之后兴高采烈登上翠楼。
忽见野外杨柳青青春意浓,真后悔让丈夫从军边塞,建功封侯。
注释:
● 闺怨:少妇的幽怨。闺,女子卧室,借指女子。一般指少女或少妇。古人"闺怨"之作,一般是写少女的青春寂寞,或少妇的离别相思之情。以此题材写的诗称'闺怨诗'。● 不知愁"一作"不曾愁",则诗意大减。
● 凝妆:盛妆。
● 陌头:路边。
● 觅封侯:为求得封侯而从军。觅,寻求。
● 悔教:后悔让
原文拼音(仅供参考):
闺[guī]中[zhōng]少[shǎo]妇[fù]不[bù]知[zhī]愁[chóu],春[chūn]日[rì]凝[níng]妆[zhuāng]上[shàng]翠[cuì]楼[lóu]。
忽[hū]见[jiàn]陌[mò]头[tóu]杨[yáng]柳[liǔ]色[sè],悔[huǐ]教[jiào]夫[fū]婿[xù]觅[mì]封[fēng]侯[hóu]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])