今别离
原文:
别肠转如轮,一刻既万周。
眼见双轮驰,益增中心忧。
古亦有山川,古亦有车舟。
车舟载离别,行止犹自由。
今日舟与车,并力生离愁。
明知须臾景,不许稍绸缪。
钟声一及时,顷刻不少留。
虽有万钧柁,动如绕指柔;
岂无打头风,亦不畏石尤。
送者未及返,君在天尽头。
望影倏不见,烟波杳悠悠。
去矣一何速,归定留滞不?
所愿君归时,快乘轻气球。
翻译:
离情别思就象那轮船的双轮一样飞转,顷刻间已经绕了千万圈。
目睹飞驰的双轮,眼见时空的变换,我内心的忧愁更加滋长。
古代有山川,也有孤舟。
古代的车舟同样'载离别',让人感受到行动举止的'自由'。
现代火车和轮船具有古时不可能有的速度,因此会加倍生人的离愁别虚。
明明知道人们分手的时刻那么短暂、宝贵,却不让人们有缠绵之意。
火车或轮船长鸣后,一刻都不多停留。
即使有千斤重的船舵,行船仍然迅速灵活。
怎能没有逆风吹来,但也不畏惧逆风。
送行的人还没来得及返回,行者就已到达天的尽头。
望着远处船忽然就不见了,只有烟波荡漾。
去的时候如此速度,回来路途会堵塞么?
但愿你回来时,能够乘快艇速归。
原文拼音(仅供参考):
别[bié]肠[cháng]转[zhuǎn]如[rú]轮[lún],一[yī]刻[kè]既[jì]万[wàn]周[zhōu]。
眼[yǎn]见[jiàn]双[shuāng]轮[lún]驰[chí],益[yì]增[zēng]中[zhōng]心[xīn]忧[yōu]。
古[gǔ]亦[yì]有[yǒu]山[shān]川[chuān],古[gǔ]亦[yì]有[yǒu]车[chē]舟[zhōu]。
车[chē]舟[zhōu]载[zài]离[lí]别[bié],行[xíng]止[zhǐ]犹[yóu]自[zì]由[yóu]。
今[jīn]日[rì]舟[zhōu]与[yǔ]车[chē],并[bìng]力[lì]生[shēng]离[lí]愁[chóu]。
明[míng]知[zhī]须[xū]臾[yú]景[jǐng],不[bù]许[xǔ]稍[shāo]绸[chóu]缪[móu]。
钟[zhōng]声[shēng]一[yī]及[jí]时[shí],顷[qǐng]刻[kè]不[bù]少[shǎo]留[liú]。
虽[suī]有[yǒu]万[wàn]钧[jūn]柁[tuó],动[dòng]如[rú]绕[rào]指[zhǐ]柔[róu];
岂[qǐ]无[wú]打[dǎ]头[tóu]风[fēng],亦[yì]不[bù]畏[wèi]石[shí]尤[yóu]。
送[sòng]者[zhě]未[wèi]及[jí]返[fǎn],君[jūn]在[zài]天[tiān]尽[jìn]头[tóu]。
望[wàng]影[yǐng]倏[shū]不[bù]见[jiàn],烟[yān]波[bō]杳[yǎo]悠[yōu]悠[yōu]。
去[qù]矣[yǐ]一[yī]何[hé]速[sù],归[guī]定[dìng]留[liú]滞[zhì]不[bù]?
所[suǒ]愿[yuàn]君[jūn]归[guī]时[shí],快[kuài]乘[chéng]轻[qīng]气[qì]球[qiú]。