齐桓晋文之事
原文:
齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事可得闻乎?”
孟子对曰:“仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王乎?”
曰:“德何如则可以王矣?”
曰:“保民而王,莫之能御也。”
曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”
曰:“可。”
曰:“何由知吾可也?”
曰:“臣闻之胡龁曰:王坐于堂上,有牵牛而过堂下者,王见之,曰:牛何之?对曰:将以衅钟。王曰:舍之!吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。对曰:然则废衅钟与?曰:何可废也,以羊易之。不识有诸?”
曰:“有之。”
曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。”
王曰:“然,诚有百姓者。齐国虽褊小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”
曰:“王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?”
王笑曰:“是诚何心哉?我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。”
曰:“无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之于禽兽也,见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。”
王说,曰:“诗云:他人有心,予忖度之。夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者,何也?”
曰:“有复于王者曰:吾力足以举百钧,而不足以举一羽;明足以察秋毫之末,而不见舆薪。则王许之乎?”
曰:“否!”
“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉;百姓之不见保,为不用恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。”
曰:“不为者与不能者之形,何以异?”
曰:“挟太山以超北海,语人曰:我不能。是诚不能也。为长者折枝,语人曰:我不能。是不为也,非不能也。故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折枝之类也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼;天下可运于掌。诗云:刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。言举斯心加诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子。古之人所以大过人者,无他焉,善推其所为而已矣!今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?权,然后知轻重;度,然后知长短。物皆然,心为甚。王请度之!”
“抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”
王曰:“否,吾何快于是!将以求吾所大欲也。”
曰:“王之所大欲,可得闻与?”
王笑而不言。
曰:“为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?抑为采色不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖不足使令于前与?王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉”
曰:“否,吾不为是也。”
曰:“然则王之所大欲可知已:欲辟土地,朝秦楚,莅中国而抚四夷也。以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。”
王曰:“若是其甚与?”
曰:“殆有甚焉。缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”
曰:“可得闻与?”
曰:“邹人与楚人战,则王以为孰胜?”
曰:“楚人胜。”
曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地,方千里者九,齐集有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖亦反其本矣?今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者皆欲赴愬于王:其若是,孰能御之?”
王曰:“吾惛,不能进于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我。我虽不敏,请尝试之。”
曰:“无恒产而有恒心者,惟士为能。若民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟邪侈,无不为已。及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可为也?是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子,乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻。今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子,乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉?王欲行之,则盍反其本矣;五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡、豚、狗、彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,八口之家,可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。”
翻译:
齐宣王问说:'齐桓公、晋文公的事,可以讲给我听听吗?'
孟子回答说:'孔子这些人中没有讲述齐桓公、晋文公的事情的人,因此后世没有流传。我没有听说过这事。王如果定要我说,那便来讲讲用道德的力量来统一天下的王道吧?'
说:'德行怎么样,才可以称王呢?'
说:'使人民安定才能称王,没有人可以抵御他。'
说:'像我这样的人,能够保全百姓吗?'
说:'可以。'
说:'从哪知道我可以呢?'
说:'我听胡龁说:您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过。您看见这个人,问道:牛到哪里去?回答说:准备用它来涂在钟上行祭。您说:放了它!我不忍看到它那恐惧战栗的样子,这样没有罪过却走向死地。道:那么既然这样,废弃祭钟的仪式吗?你说:怎么可以废除呢?用羊来换它吧。不知道有没有这件事?'
说:'有这事。'
说:'这样的心就足以称王于天下了。百姓都认为大王吝啬。诚然我知道您是出于于心不忍。'
说:'是的。的确有这样的百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝啬一头牛?就是因为不忍看它那恐惧战栗的样子,就这样没有罪过却要走向死亡的地方,因此用羊去换它。'
说:'您不要对百姓认为您是吝啬的感到奇怪。以小换下大,他们怎么知道您的想法呢?您如果痛惜它没有罪过却要走向死亡的地方,那么牛和羊又有什么区别呢?'
齐宣王笑着说:'这究竟是一种什么想法呢?,我不是吝啬钱财才以羊换掉牛的,老百姓说我吝啬是理所应当的了。'
说:'没有关系,这是体现了仁爱之道,看到了牛而没看到羊。有道德的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它的声音,便不忍心吃它的肉。因此君子不接近厨房。'
齐宣王高兴了,说:'诗经说:别人有什么心思,我能揣测到。说的就是先生您这样的人啊。我这样做了,回头再去想它,却想不出是为什么。先生您说的这些,对于我的心真是有所触动啊!这种心和王道仁政合拍的原因,是什么呢?'
说:'有人报告大王说:我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末梢,却看不到整车的柴草。那么,大王您相信吗?'
说:'不相信。'
'如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;老百姓没有被爱护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。'
说:'不肯干与不能干在表现上怎样区别?'
说:'挟着泰山去跳过渤海,告诉别人说:我做不到。这确实是做不到。向老者折腰行鞠躬礼,告诉别人说:我做不到。这是不肯做,而不是不能做。大王所以不能统一天下,不属于挟泰山去跳过渤海这一类的事;大王不能统一天下,属于向老者折腰行鞠躬礼一类的事。尊敬自己的老人,进而推广到尊敬别人家的老人;爱护自己的孩子,进而推广到爱护别人家的孩子。要统一天下如同在手掌上转动东西那么容易了。诗经说:给自己的妻子作好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。说的就是把这样的心推广到他人身上罢了。所以,推广恩德足以安抚四海百姓,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了。古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。如今恩德足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,这究竟是什么原因呢?用秤称,才能知道轻重;用尺量,才能知道长短,任何事物都是如此,人心更是这样。大王,您请思量一下吧!
'难道说您发动战争,使将士冒生命的危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛快么?'
齐宣王说:'不是的,我怎么会这样做才痛快呢?我是打算用这办法求得我最想要的东西罢了。'
说:'您最想要的东西是什么,可以听听吗?'
齐宣王只是笑却不说话。
说:'是因为肥美甘甜的食物不够吃呢?又轻又暖的衣服不够穿呢?还是因为美女不够看呢?美妙的音乐不够听呢?左右受宠爱的大臣不够用呢?您的大臣们都能充分地提供给大王,难道大王真是为了这些吗?'
说:'不是,我不是为了这些。'
说:'那么,大王所最想得到的东西便可知道了:是想开拓疆土,使秦国、楚国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。以这样的做法,去谋求这样的理想,就像爬到树上却要抓鱼一样。'
齐宣王说:'真的像这么严重吗?'
说:'恐怕比这还严重。爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去干,结果必然有灾祸。'
说:'可以让我听听吗?'
说:'邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?'
说:'楚国会胜。'
说:'那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。天下的土地,纵横各一千多里的有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份。以一份力量去降服八份,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?为什么不回到根本上来呢?您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您申诉。如果像这样,谁还能抵挡您呢?'
齐宣王说:'我糊涂,不能懂得这个道理。希望先生您帮助我我的愿望。明确的指教我,我虽然不聪慧,请试一试。'
说:'没有长久可以维持生活的产业而常有善心,只有有志之士才能做到,至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的善心,不服从约束、犯上作乱,没有不做的了。等到犯了罪,随后用刑法去处罚他们,这样做是陷害人民。哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死。这样之后督促他们做好事。所以老百姓跟随国君走就容易了。如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。这样,只把自己从死亡中救出来,恐怕还不够,哪里还顾得上讲求礼义呢?大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?五亩地的住宅,种上桑树,五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;鸡、小猪、狗、大猪这些家畜,不要失去时节,七十岁的人就可以有肉吃了;一百亩的田地,不要耽误了农时,八口人的家庭就可以不挨饿了;重视学校的教育,反复地用孝顺父母,尊重兄长的道理叮咛他们,头发斑白的老人便不会再背着、顶着东西在路上走了。老年人穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,如果这样还不能统一天下,那是没有的。'
注释:
● 选自《孟子·梁惠王上》。● 齐宣王:田氏,名辟疆,齐国国君,前342年至前324年在位。
● 齐桓、晋文:指齐桓公小白和晋文公重耳,春秋时先后称霸,为当时诸侯盟主。宣王有志效法齐桓、晋文,称霸于诸侯,故以此问孟子。
● 仲尼:孔子的字。道:述说,谈论。儒家学派称道尧舜禹汤文武等'先
● 无以:不得已。以,同'已',作止讲。王(wàng):用作动词,指王天下,即用王道(仁政)统一天下。
● 保:安。莫之能御:没��人能抵御他。御:抵御,阻挡。
● 胡齕(hé):齐王的近臣。
● 之:往,到…去。
● 衅(xìn)钟:古代新钟铸成,用牲畜的血涂在钟的缝隙中祭神求福,叫衅钟。衅,血祭。
● 觳(hú)觫(sù):恐惧颤抖的样子。
● 若:如此。就:接近,走向。
● 然则:既然如此,那么就。
● 易:交换。
● 识:知道。诸:'之乎'的合音。
● 是:代词,这种。足以王(wàng):足够用来王天下。
● 爱:爱惜,这里含有吝啬之意。
● 诚有百姓者:的确有这样(对我误解)的百姓。诚:的确,确实。
● 褊(biǎn)小:土地狭小。
● 无异:莫怪,不要感到奇怪。于:对。
● 彼恶知之:他们怎么知道呢?恶(wū):怎,如何。
● 隐:哀怜。
● 何择:有什么分别。择:区别,分别。
● 宜:应当。乎:在这里表示感叹。此句是主谓倒装句,'百姓之谓我爱也'是'宜乎'的主语。之:助词,用在主谓之间,取消句子的独立性。
● 无伤:没有什么妨碍,此处译为没有什么关系。
● 仁术:指仁爱之道,实施仁政的途径。
● 庖厨:厨房。
● 说:同'悦',高兴。
● 诗》云'二句:见于《诗经·小雅·巧言》,意思是他人有心思,我能推测它。忖(cǔn)度(duó):揣测。
● 夫子之谓也:(这话)说的就是你这样的人。夫子:古代对男子的尊称,这里指孟子。……之谓也:……说的就是……
● 戚戚:心动的样子,指有同感。
● 复:报告。
● 钧:古代以30斤为一钧。
● 明:眼力。秋毫之末:鸟兽秋天生出的绒毛的尖端,喻极细小的东西。
● 舆薪:一车薪柴。
● 王许之乎:大王相信吗?许:相信,赞同。
● 今恩'句以下是孟子的话,省去'曰'字,表示语气急促。
● 见保:受到保护或安抚。见:被。
● 王之不王:大王不能以王道统一天下。第二个王是动词。
● 形:具体的外在区别和表现。异:区别。
● 挟(xié):夹在腋下。太山:泰山。超:跳过。北海:渤海。
● 枝:枝同'肢'。这句意谓,为年长者按摩肢体。一说指向老者折腰行鞠躬礼,一说替长者攀摘树枝。皆指轻而易举之事。
● 老吾老:第一个'老'字作动词用,意动用法,可译为尊敬;第二个'老'作名词,是老人的意思。其下句'幼吾幼'句法相同。
● 运于掌:运转在手掌上,比喻称王天下很容易办到。
● 诗》云'句:见于《诗经·大雅·思齐》,意思是给妻子作好榜样,推及兄弟,以此德行来治理国家。刑:同'型',这里作动词用,指以身作则,为他人示范。寡妻:国君的正妻。御:治理。家邦:国家。
● 言举斯心加诸彼而已:孟子总结这三句诗的意思,就是说把你爱自家人的心,推广到爱他人罢了。
● 大过:大大超过。
● 权:秤锤,这里作动词用,指用秤称重。
● 度(duó):用尺量。
● 度(duó):思量,揣度。
● 抑:选择连词,还是。危:使……受到危害。构怨:结仇。
● 肥甘:肥美香甜的食物。
● 岂:难道。
● 然:这样。则:那么。
● 轻暖:轻柔暖和的衣裘。
● 便嬖(piánbì):国王宠爱的近侍。
● 辟:开辟,扩大。
● 朝:使……称臣(或朝见)。
● 莅(lì):居高临下,引申为统治。中国:指中原地带。
● 而:表并列。抚:安抚,使……归顺。四夷:四方的少数民族。
● 以:凭借。若:如此。若:你。
● 缘木而求鱼:爬到树上去捉鱼,比喻不可能达到目的。
● 若是:如此。甚:厉害。
● 殆:不定副词,恐怕,大概。有:同'又'。
● 邹:与鲁相邻的小国,在今山东邹县。楚:南方的大国。
● 集:凑集。这句说,齐国土地合起来约有一千个平方里。
● 盖:同'盍',兼词,'何不'的合音。反其本:回到根本上来,指回到王道仁政上来。反通返。
● 发政施仁:发布政令,推行仁政。
● 商贾皆欲藏于王之市:做生意的都愿意把货物储存在大王的集市上。
● 涂:通'途'。
● 疾:憎恨。
● 赴愬:前来申诉。
● 惛:同'昏',思想昏乱不清。进:前进。于:在。是:这。
● 敏:聪慧。
● 恒产:用以维持生活的固定的产业。恒心:安居守分之心。
● 放辟邪侈:'放'和'侈'同义,都是纵逸放荡的意思。'辟'和'邪'同义,都是行为不轨的意思。
● 罔民:张开罗网陷害百姓。罔,同'网',用作动词。
● 制:规定。
● 畜:同'蓄',养活,抚育。妻子;妻子儿女。
● 乐岁:丰收的年头。终:一年。
● 凶年:饥荒的年头。
● 驱:督促,驱使。之:往,到。善,做好事。
● 轻:容易。
● 赡(shàn):足,及。
● 奚:何。暇:空闲时间。
● 盍:何不。
● 五亩之宅:五亩大的住宅。传说古代一个男丁可以分到五亩土地建筑住宅。古时五亩合现在一亩二分多。
● 衣:穿。帛:丝织品。
● 豚(tún):小猪。彘(zhì):大猪。
● 百亩之田:传说古代实行井田制,每个男丁可以分到土地一百亩。
● 谨:重视,谨慎地对待。庠(xiáng)序:古代学校的名称。周代叫庠,殷代叫序。
● 申:反复教导。
● 颁白者:头发半白半黑的老人。颁,同'斑'。
● 黎民:黑头发的民众。这里指少壮者,与上文老者对举。
原文拼音(仅供参考):
齐[qí]宣[xuān]王[wáng]问[wèn]曰[yuē]:“齐[qí]桓[huán]、晋[jìn]文[wén]之[zhī]事[shì]可[kě]得[dé]闻[wén]乎[hū]?”
孟[mèng]子[zǐ]对[duì]曰[yuē]:“仲[zhòng]尼[ní]之[zhī]徒[tú]无[wú]道[dào]桓[huán]文[wén]之[zhī]事[shì]者[zhě],是[shì]以[yǐ]后[hòu]世[shì]无[wú]传[chuán]焉[yān],臣[chén]未[wèi]之[zhī]闻[wén]也[yě]。无[wú]以[yǐ],则[zé]王[wáng]乎[hū]?”
曰[yuē]:“德[dé]何[hé]如[rú]则[zé]可[kě]以[yǐ]王[wáng]矣[yǐ]?”
曰[yuē]:“保[bǎo]民[mín]而[ér]王[wáng],莫[mò]之[zhī]能[néng]御[yù]也[yě]。”
曰[yuē]:“若[ruò]寡[guǎ]人[rén]者[zhě],可[kě]以[yǐ]保[bǎo]民[mín]乎[hū]哉[zāi]?”
曰[yuē]:“可[kě]。”
曰[yuē]:“何[hé]由[yóu]知[zhī]吾[wú]可[kě]也[yě]?”
曰[yuē]:“臣[chén]闻[wén]之[zhī]胡[hú]龁[hé]曰[yuē]:王[wáng]坐[zuò]于[yú]堂[táng]上[shàng],有[yǒu]牵[qiān]牛[niú]而[ér]过[guò]堂[táng]下[xià]者[zhě],王[wáng]见[jiàn]之[zhī],曰[yuē]:牛[niú]何[hé]之[zhī]?对[duì]曰[yuē]:将[jiāng]以[yǐ]衅[xìn]钟[zhōng]。王[wáng]曰[yuē]:舍[shě]之[zhī]!吾[wú]不[bù]忍[rěn]其[qí]觳[hú]觫[sù],若[ruò]无[wú]罪[zuì]而[ér]就[jiù]死[sǐ]地[dì]。对[duì]曰[yuē]:然[rán]则[zé]废[fèi]衅[xìn]钟[zhōng]与[yǔ]?曰[yuē]:何[hé]可[kě]废[fèi]也[yě],以[yǐ]羊[yáng]易[yì]之[zhī]。不[bù]识[shí]有[yǒu]诸[zhū]?”
曰[yuē]:“有[yǒu]之[zhī]。”
曰[yuē]:“是[shì]心[xīn]足[zú]以[yǐ]王[wáng]矣[yǐ]。百[bǎi]姓[xìng]皆[jiē]以[yǐ]王[wáng]为[wèi]爱[ài]也[yě],臣[chén]固[gù]知[zhī]王[wáng]之[zhī]不[bù]忍[rěn]也[yě]。”
王[wáng]曰[yuē]:“然[rán],诚[chéng]有[yǒu]百[bǎi]姓[xìng]者[zhě]。齐[qí]国[guó]虽[suī]褊[biǎn]小[xiǎo],吾[wú]何[hé]爱[ài]一[yī]牛[niú]?即[jí]不[bù]忍[rěn]其[qí]觳[hú]觫[sù],若[ruò]无[wú]罪[zuì]而[ér]就[jiù]死[sǐ]地[dì],故[gù]以[yǐ]羊[yáng]易[yì]之[zhī]也[yě]。”
曰[yuē]:“王[wáng]无[wú]异[yì]于[yú]百[bǎi]姓[xìng]之[zhī]以[yǐ]王[wáng]为[wèi]爱[ài]也[yě]。以[yǐ]小[xiǎo]易[yì]大[dà],彼[bǐ]恶[è]知[zhī]之[zhī]?王[wáng]若[ruò]隐[yǐn]其[qí]无[wú]罪[zuì]而[ér]就[jiù]死[sǐ]地[dì],则[zé]牛[niú]羊[yáng]何[hé]择[zé]焉[yān]?”
王[wáng]笑[xiào]曰[yuē]:“是[shì]诚[chéng]何[hé]心[xīn]哉[zāi]?我[wǒ]非[fēi]爱[ài]其[qí]财[cái]而[ér]易[yì]之[zhī]以[yǐ]羊[yáng]也[yě],宜[yí]乎[hū]百[bǎi]姓[xìng]之[zhī]谓[wèi]我[wǒ]爱[ài]也[yě]。”
曰[yuē]:“无[wú]伤[shāng]也[yě],是[shì]乃[nǎi]仁[rén]术[shù]也[yě],见[jiàn]牛[niú]未[wèi]见[jiàn]羊[yáng]也[yě]。君[jūn]子[zǐ]之[zhī]于[yú]禽[qín]兽[shòu]也[yě],见[jiàn]其[qí]生[shēng],不[bù]忍[rěn]见[jiàn]其[qí]死[sǐ];闻[wén]其[qí]声[shēng],不[bù]忍[rěn]食[shí]其[qí]肉[ròu]。是[shì]以[yǐ]君[jūn]子[zǐ]远[yuǎn]庖[páo]厨[chú]也[yě]。”
王[wáng]说[shuō],曰[yuē]:“诗[shī]云[yún]:他[tā]人[rén]有[yǒu]心[xīn],予[yú]忖[cǔn]度[dù]之[zhī]。夫[fū]子[zǐ]之[zhī]谓[wèi]也[yě]。夫[fū]我[wǒ]乃[nǎi]行[xíng]之[zhī],反[fǎn]而[ér]求[qiú]之[zhī],不[bù]得[dé]吾[wú]心[xīn];夫[fū]子[zǐ]言[yán]之[zhī],于[yú]我[wǒ]心[xīn]有[yǒu]戚[qī]戚[qī]焉[yān]。此[cǐ]心[xīn]之[zhī]所[suǒ]以[yǐ]合[hé]于[yú]王[wáng]者[zhě],何[hé]也[yě]?”
曰[yuē]:“有[yǒu]复[fù]于[yú]王[wáng]者[zhě]曰[yuē]:吾[wú]力[lì]足[zú]以[yǐ]举[jǔ]百[bǎi]钧[jūn],而[ér]不[bù]足[zú]以[yǐ]举[jǔ]一[yī]羽[yǔ];明[míng]足[zú]以[yǐ]察[chá]秋[qiū]毫[háo]之[zhī]末[mò],而[ér]不[bù]见[jiàn]舆[yú]薪[xīn]。则[zé]王[wáng]许[xǔ]之[zhī]乎[hū]?”
曰[yuē]:“否[fǒu]!”
“今[jīn]恩[ēn]足[zú]以[yǐ]及[jí]禽[qín]兽[shòu],而[ér]功[gōng]不[bù]至[zhì]于[yú]百[bǎi]姓[xìng]者[zhě],独[dú]何[hé]与[yǔ]?然[rán]则[zé]一[yī]羽[yǔ]之[zhī]不[bù]举[jǔ],为[wèi]不[bù]用[yòng]力[lì]焉[yān];舆[yú]薪[xīn]之[zhī]不[bù]见[jiàn],为[wèi]不[bù]用[yòng]明[míng]焉[yān];百[bǎi]姓[xìng]之[zhī]不[bù]见[jiàn]保[bǎo],为[wèi]不[bù]用[yòng]恩[ēn]焉[yān]。故[gù]王[wáng]之[zhī]不[bù]王[wáng],不[bù]为[wèi]也[yě],非[fēi]不[bù]能[néng]也[yě]。”
曰[yuē]:“不[bù]为[wèi]者[zhě]与[yǔ]不[bù]能[néng]者[zhě]之[zhī]形[xíng],何[hé]以[yǐ]异[yì]?”
曰[yuē]:“挟[xié]太[tài]山[shān]以[yǐ]超[chāo]北[běi]海[hǎi],语[yǔ]人[rén]曰[yuē]:我[wǒ]不[bù]能[néng]。是[shì]诚[chéng]不[bù]能[néng]也[yě]。为[wèi]长[cháng]者[zhě]折[zhé]枝[zhī],语[yǔ]人[rén]曰[yuē]:我[wǒ]不[bù]能[néng]。是[shì]不[bù]为[wèi]也[yě],非[fēi]不[bù]能[néng]也[yě]。故[gù]王[wáng]之[zhī]不[bù]王[wáng],非[fēi]挟[xié]太[tài]山[shān]以[yǐ]超[chāo]北[běi]海[hǎi]之[zhī]类[lèi]也[yě];王[wáng]之[zhī]不[bù]王[wáng],是[shì]折[zhé]枝[zhī]之[zhī]类[lèi]也[yě]。老[lǎo]吾[wú]老[lǎo],以[yǐ]及[jí]人[rén]之[zhī]老[lǎo];幼[yòu]吾[wú]幼[yòu],以[yǐ]及[jí]人[rén]之[zhī]幼[yòu];天[tiān]下[xià]可[kě]运[yùn]于[yú]掌[zhǎng]。诗[shī]云[yún]:刑[xíng]于[yú]寡[guǎ]妻[qī],至[zhì]于[yú]兄[xiōng]弟[dì],以[yǐ]御[yù]于[yú]家[jiā]邦[bāng]。言[yán]举[jǔ]斯[sī]心[xīn]加[jiā]诸[zhū]彼[bǐ]而[ér]已[yǐ]。故[gù]推[tuī]恩[ēn]足[zú]以[yǐ]保[bǎo]四[sì]海[hǎi],不[bù]推[tuī]恩[ēn]无[wú]以[yǐ]保[bǎo]妻[qī]子[zǐ]。古[gǔ]之[zhī]人[rén]所[suǒ]以[yǐ]大[dà]过[guò]人[rén]者[zhě],无[wú]他[tā]焉[yān],善[shàn]推[tuī]其[qí]所[suǒ]为[wèi]而[ér]已[yǐ]矣[yǐ]!今[jīn]恩[ēn]足[zú]以[yǐ]及[jí]禽[qín]兽[shòu],而[ér]功[gōng]不[bù]至[zhì]于[yú]百[bǎi]姓[xìng]者[zhě],独[dú]何[hé]与[yǔ]?权[quán],然[rán]后[hòu]知[zhī]轻[qīng]重[zhòng];度[dù],然[rán]后[hòu]知[zhī]长[cháng]短[duǎn]。物[wù]皆[jiē]然[rán],心[xīn]为[wèi]甚[shèn]。王[wáng]请[qǐng]度[dù]之[zhī]!”
“抑[yì]王[wáng]兴[xìng]甲[jiǎ]兵[bīng],危[wēi]士[shì]臣[chén],构[gòu]怨[yuàn]于[yú]诸[zhū]侯[hóu],然[rán]后[hòu]快[kuài]于[yú]心[xīn]与[yǔ]?”
王[wáng]曰[yuē]:“否[fǒu],吾[wú]何[hé]快[kuài]于[yú]是[shì]!将[jiāng]以[yǐ]求[qiú]吾[wú]所[suǒ]大[dà]欲[yù]也[yě]。”
曰[yuē]:“王[wáng]之[zhī]所[suǒ]大[dà]欲[yù],可[kě]得[dé]闻[wén]与[yǔ]?”
王[wáng]笑[xiào]而[ér]不[bù]言[yán]。
曰[yuē]:“为[wèi]肥[féi]甘[gān]不[bù]足[zú]于[yú]口[kǒu]与[yǔ]?轻[qīng]暖[nuǎn]不[bù]足[zú]于[yú]体[tǐ]与[yǔ]?抑[yì]为[wèi]采[cǎi]色[sè]不[bù]足[zú]视[shì]于[yú]目[mù]与[yǔ]?声[shēng]音[yīn]不[bù]足[zú]听[tīng]于[yú]耳[ěr]与[yǔ]?便[biàn]嬖[bì]不[bù]足[zú]使[shǐ]令[lìng]于[yú]前[qián]与[yǔ]?王[wáng]之[zhī]诸[zhū]臣[chén]皆[jiē]足[zú]以[yǐ]供[gòng]之[zhī],而[ér]王[wáng]岂[qǐ]为[wèi]是[shì]哉[zāi]”
曰[yuē]:“否[fǒu],吾[wú]不[bù]为[wèi]是[shì]也[yě]。”
曰[yuē]:“然[rán]则[zé]王[wáng]之[zhī]所[suǒ]大[dà]欲[yù]可[kě]知[zhī]已[yǐ]:欲[yù]辟[pì]土[tǔ]地[dì],朝[cháo]秦[qín]楚[chǔ],莅[lì]中[zhōng]国[guó]而[ér]抚[fǔ]四[sì]夷[yí]也[yě]。以[yǐ]若[ruò]所[suǒ]为[wèi],求[qiú]若[ruò]所[suǒ]欲[yù],犹[yóu]缘[yuán]木[mù]而[ér]求[qiú]鱼[yú]也[yě]。”
王[wáng]曰[yuē]:“若[ruò]是[shì]其[qí]甚[shèn]与[yǔ]?”
曰[yuē]:“殆[dài]有[yǒu]甚[shèn]焉[yān]。缘[yuán]木[mù]求[qiú]鱼[yú],虽[suī]不[bù]得[dé]鱼[yú],无[wú]后[hòu]灾[zāi];以[yǐ]若[ruò]所[suǒ]为[wèi],求[qiú]若[ruò]所[suǒ]欲[yù],尽[jìn]心[xīn]力[lì]而[ér]为[wèi]之[zhī],后[hòu]必[bì]有[yǒu]灾[zāi]。”
曰[yuē]:“可[kě]得[dé]闻[wén]与[yǔ]?”
曰[yuē]:“邹[zōu]人[rén]与[yǔ]楚[chǔ]人[rén]战[zhàn],则[zé]王[wáng]以[yǐ]为[wèi]孰[shú]胜[shèng]?”
曰[yuē]:“楚[chǔ]人[rén]胜[shèng]。”
曰[yuē]:“然[rán]则[zé]小[xiǎo]固[gù]不[bù]可[kě]以[yǐ]敌[dí]大[dà],寡[guǎ]固[gù]不[bù]可[kě]以[yǐ]敌[dí]众[zhòng],弱[ruò]固[gù]不[bù]可[kě]以[yǐ]敌[dí]强[qiáng]。海[hǎi]内[nèi]之[zhī]地[dì],方[fāng]千[qiān]里[lǐ]者[zhě]九[jiǔ],齐[qí]集[jí]有[yǒu]其[qí]一[yī]。以[yǐ]一[yī]服[fú]八[bā],何[hé]以[yǐ]异[yì]于[yú]邹[zōu]敌[dí]楚[chǔ]哉[zāi]?盖[gài]亦[yì]反[fǎn]其[qí]本[běn]矣[yǐ]?今[jīn]王[wáng]发[fā]政[zhèng]施[shī]仁[rén],使[shǐ]天[tiān]下[xià]仕[shì]者[zhě]皆[jiē]欲[yù]立[lì]于[yú]王[wáng]之[zhī]朝[cháo],耕[gēng]者[zhě]皆[jiē]欲[yù]耕[gēng]于[yú]王[wáng]之[zhī]野[yě],商[shāng]贾[jiǎ]皆[jiē]欲[yù]藏[cáng]于[yú]王[wáng]之[zhī]市[shì],行[xíng]旅[lǚ]皆[jiē]欲[yù]出[chū]于[yú]王[wáng]之[zhī]涂[tú],天[tiān]下[xià]之[zhī]欲[yù]疾[jí]其[qí]君[jūn]者[zhě]皆[jiē]欲[yù]赴[fù]愬[sù]于[yú]王[wáng]:其[qí]若[ruò]是[shì],孰[shú]能[néng]御[yù]之[zhī]?”
王[wáng]曰[yuē]:“吾[wú]惛[hūn],不[bù]能[néng]进[jìn]于[yú]是[shì]矣[yǐ]。愿[yuàn]夫[fū]子[zǐ]辅[fǔ]吾[wú]志[zhì],明[míng]以[yǐ]教[jiào]我[wǒ]。我[wǒ]虽[suī]不[bù]敏[mǐn],请[qǐng]尝[cháng]试[shì]之[zhī]。”
曰[yuē]:“无[wú]恒[héng]产[chǎn]而[ér]有[yǒu]恒[héng]心[xīn]者[zhě],惟[wéi]士[shì]为[wèi]能[néng]。若[ruò]民[mín],则[zé]无[wú]恒[héng]产[chǎn],因[yīn]无[wú]恒[héng]心[xīn]。苟[gǒu]无[wú]恒[héng]心[xīn],放[fàng]辟[pì]邪[xié]侈[chǐ],无[wú]不[bù]为[wèi]已[yǐ]。及[jí]陷[xiàn]于[yú]罪[zuì],然[rán]后[hòu]从[cóng]而[ér]刑[xíng]之[zhī],是[shì]罔[wǎng]民[mín]也[yě]。焉[yān]有[yǒu]仁[rén]人[rén]在[zài]位[wèi],罔[wǎng]民[mín]而[ér]可[kě]为[wèi]也[yě]?是[shì]故[gù]明[míng]君[jūn]制[zhì]民[mín]之[zhī]产[chǎn],必[bì]使[shǐ]仰[yǎng]足[zú]以[yǐ]事[shì]父[fù]母[mǔ],俯[fǔ]足[zú]以[yǐ]畜[chù]妻[qī]子[zǐ],乐[lè]岁[suì]终[zhōng]身[shēn]饱[bǎo],凶[xiōng]年[nián]免[miǎn]于[yú]死[sǐ]亡[wáng];然[rán]后[hòu]驱[qū]而[ér]之[zhī]善[shàn],故[gù]民[mín]之[zhī]从[cóng]之[zhī]也[yě]轻[qīng]。今[jīn]也[yě]制[zhì]民[mín]之[zhī]产[chǎn],仰[yǎng]不[bù]足[zú]以[yǐ]事[shì]父[fù]母[mǔ],俯[fǔ]不[bù]足[zú]以[yǐ]畜[chù]妻[qī]子[zǐ],乐[lè]岁[suì]终[zhōng]身[shēn]苦[kǔ],凶[xiōng]年[nián]不[bù]免[miǎn]于[yú]死[sǐ]亡[wáng]。此[cǐ]惟[wéi]救[jiù]死[sǐ]而[ér]恐[kǒng]不[bù]赡[shàn],奚[xī]暇[xiá]治[zhì]礼[lǐ]义[yì]哉[zāi]?王[wáng]欲[yù]行[xíng]之[zhī],则[zé]盍[hé]反[fǎn]其[qí]本[běn]矣[yǐ];五[wǔ]亩[mǔ]之[zhī]宅[zhái],树[shù]之[zhī]以[yǐ]桑[sāng],五[wǔ]十[shí]者[zhě]可[kě]以[yǐ]衣[yī]帛[bó]矣[yǐ];鸡[jī]、豚[tún]、狗[gǒu]、彘[zhì]之[zhī]畜[chù],无[wú]失[shī]其[qí]时[shí],七[qī]十[shí]者[zhě]可[kě]以[yǐ]食[shí]肉[ròu]矣[yǐ];百[bǎi]亩[mǔ]之[zhī]田[tián],勿[wù]夺[duó]其[qí]时[shí],八[bā]口[kǒu]之[zhī]家[jiā],可[kě]以[yǐ]无[wú]饥[jī]矣[yǐ];谨[jǐn]庠[xiáng]序[xù]之[zhī]教[jiào],申[shēn]之[zhī]以[yǐ]孝[xiào]悌[tì]之[zhī]义[yì],颁[bān]白[bái]者[zhě]不[bù]负[fù]戴[dài]于[yú]道[dào]路[lù]矣[yǐ]。老[lǎo]者[zhě]衣[yī]帛[bó]食[shí]肉[ròu],黎[lí]民[mín]不[bù]饥[jī]不[bù]寒[hán],然[rán]而[ér]不[bù]王[wáng]者[zhě],未[wèi]之[zhī]有[yǒu]也[yě]。”