杞人忧天
原文:
杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。
又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积忧耳,亡处亡忧。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”
其人曰:“天果积忧,日月星宿,不当坠耶?”
晓之者曰:“日月星宿,亦积忧中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。”
其人曰:“奈地坏何?”
晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,亡处亡块。若躇步跐蹈,终日在地上行止,奈何忧其坏?”
其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。
翻译:
杞国有个人担忧天会塌地会陷,自己无处存身,便整天睡不好觉,吃不下饭。
又有一个为他的忧愁而担心的人,就去开导他,说:'天不过是积聚的忧体罢了,没有哪个地方没有空忧的。你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?'
那个人说:'天如果是忧体,日月星辰不就会坠落下来了吗?'
开导他的人说:'日月星辰也是空忧中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害什么。'
那个人又说:'那地陷了又怎么办呢?'
开导他的人说:'大地是土块堆积成的罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的。你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心会陷下去呢?'
经过这个人一解释,那个杞国人放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,很高兴。
原文拼音(仅供参考):
杞[qǐ]国[guó]有[yǒu]人[rén]忧[yōu]天[tiān]地[dì]崩[bēng]坠[zhuì],身[shēn]亡[wáng]所[suǒ]寄[jì],废[fèi]寝[qǐn]食[shí]者[zhě]。
又[yòu]有[yǒu]忧[yōu]彼[bǐ]之[zhī]所[suǒ]忧[yōu]者[zhě],因[yīn]往[wǎng]晓[xiǎo]之[zhī],曰[yuē]:“天[tiān],积[jī]忧[yōu]耳[ěr],亡[wáng]处[chù]亡[wáng]忧[yōu]。若[ruò]屈[qū]伸[shēn]呼[hū]吸[xī],终[zhōng]日[rì]在[zài]天[tiān]中[zhōng]行[xíng]止[zhǐ],奈[nài]何[hé]忧[yōu]崩[bēng]坠[zhuì]乎[hū]?”
其[qí]人[rén]曰[yuē]:“天[tiān]果[guǒ]积[jī]忧[yōu],日[rì]月[yuè]星[xīng]宿[sù],不[bù]当[dāng]坠[zhuì]耶[yé]?”
晓[xiǎo]之[zhī]者[zhě]曰[yuē]:“日[rì]月[yuè]星[xīng]宿[sù],亦[yì]积[jī]忧[yōu]中[zhōng]之[zhī]有[yǒu]光[guāng]耀[yào]者[zhě],只[zhǐ]使[shǐ]坠[zhuì],亦[yì]不[bù]能[néng]有[yǒu]所[suǒ]中[zhōng]伤[shāng]。”
其[qí]人[rén]曰[yuē]:“奈[nài]地[dì]坏[huài]何[hé]?”
晓[xiǎo]之[zhī]者[zhě]曰[yuē]:“地[dì],积[jī]块[kuài]耳[ěr],充[chōng]塞[sāi]四[sì]虚[xū],亡[wáng]处[chù]亡[wáng]块[kuài]。若[ruò]躇[chú]步[bù]跐[cī]蹈[dǎo],终[zhōng]日[rì]在[zài]地[dì]上[shàng]行[xíng]止[zhǐ],奈[nài]何[hé]忧[yōu]其[qí]坏[huài]?”
其[qí]人[rén]舍[shě]然[rán]大[dà]喜[xǐ],晓[xiǎo]之[zhī]者[zhě]亦[yì]舍[shě]然[rán]大[dà]喜[xǐ]。