凉州馆中与诸判官夜集
原文:
弯弯月出挂城头,城头月出照凉州。(关于月亮)
凉州七里十万家,胡人半解弹琵琶。
琵琶一曲肠堪断,风萧萧兮夜漫漫。
河西幕中多故人,故人别来三五春。(关于离别)
花门楼前见秋草,岂能贫贱相看老。(关于励志)
一生大笑能几回,斗酒相逢须醉倒。(关于友情)
翻译:
弯弯的月儿升起悬挂在凉州城头,皎洁的月光照亮整个凉州。
凉州方圆七里住着数十万人家,这里的胡人半数懂得弹琵琶。
一首的琵琶曲令人肝肠欲断,只觉得风声萧萧,长夜漫漫。
河西幕府里我有很多老朋友,老朋友分别以来已有三五春。
如今在花门楼前又见到秋草,哪能互相看着在贫贱中老下去呢?
人生一世能有几回开怀大笑,今日相逢斗酒人人必须痛饮醉倒。
注释:
● 凉州:唐朝河西节度府所在地,治所在今甘肃武威。馆:客舍。判官:● 城墙上。唐
● 凉州:一作'梁州'。
● 里:一作'城'。
● 胡人:中国古代对北方边地及西域各民族人民的称呼。半解:半数人懂得。解,懂得,明白。
● 萧萧:象声词。此处形容风声。漫漫:形容黑夜漫长。
● 河西:汉唐时指今甘肃、青海两省
● 花门楼:这里即指凉州馆舍的楼房。贫贱:贫苦微贱。唐
● 斗酒相逢:即相逢斗酒。斗酒,比酒量。
原文拼音(仅供参考):
弯[wān]弯[wān]月[yuè]出[chū]挂[guà]城[chéng]头[tóu],城[chéng]头[tóu]月[yuè]出[chū]照[zhào]凉[liáng]州[zhōu]。(关[guān]于[yú]月[yuè]亮[liàng])
凉[liáng]州[zhōu]七[qī]里[lǐ]十[shí]万[wàn]家[jiā],胡[hú]人[rén]半[bàn]解[jiě]弹[tán]琵[pí]琶[pá]。
琵[pí]琶[pá]一[yī]曲[qǔ]肠[cháng]堪[kān]断[duàn],风[fēng]萧[xiāo]萧[xiāo]兮[xī]夜[yè]漫[màn]漫[màn]。
河[hé]西[xī]幕[mù]中[zhōng]多[duō]故[gù]人[rén],故[gù]人[rén]别[bié]来[lái]三[sān]五[wǔ]春[chūn]。(关[guān]于[yú]离[lí]别[bié])
花[huā]门[mén]楼[lóu]前[qián]见[jiàn]秋[qiū]草[cǎo],岂[qǐ]能[néng]贫[pín]贱[jiàn]相[xiāng]看[kàn]老[lǎo]。(关[guān]于[yú]励[lì]志[zhì])
一[yī]生[shēng]大[dà]笑[xiào]能[néng]几[jǐ]回[huí],斗[dòu]酒[jiǔ]相[xiāng]逢[féng]须[xū]醉[zuì]倒[dǎo]。(关[guān]于[yú]友[yǒu]情[qíng])