虞美人
从这里开始智慧地记忆。
原文:
风回小院庭芜绿,柳眼春相续。(关于春天)
凭阑半日独无言,依旧竹声新月似当年。(关于伤感)
笙歌未散尊罍在,池面冰初解。
烛明香暗画堂深,满鬓青霜残雪思难任。
翻译:
春风回来,吹绿庭院杂草,柳树萌新芽,像往年一样,春天又一次如约而至了。
独自依靠着栏杆,沉默半日;虽然竹声新月依旧,却再无当年赏月时的心境了。
歌舞还在继续,酒宴未散,池水冰面开始溶解。
夜深了,华丽的君室变得幽深。我鬓发斑白,年老体衰,再也难以承受这样的忧思啊。
注释:
● 虞美人:词牌名。原为唐教坊曲,初咏● 风:指春风。庭芜:庭院里的草。芜,丛生的杂草。
● 柳眼:早春时柳树初生的嫩叶,好像人的睡眼初展,故称柳眼。
● 凭阑:靠着栏杆。
● 竹声:竹制管乐器发出的声音。竹,古乐八晋之一,指竹制管乐器,箫、管、笙、笛之类。一说'竹声'为风吹竹叶之声。
● 笙歌:泛指奏乐唱歌,这里指乐曲。尊罍(léi)在:意谓酒席未散,还在继续。尊罍,一作'尊前'。尊,酒杯,罍,一种酒器,小口大肚,有盖,上部有一对环耳,下部有一鼻可系。
● 池面冰初解:池水冰面初开,指时已初春。
● 烛明香暗:是指夜深之时。香,熏香。画堂:一作'画歌',一作'画楼';一作'画阑'。指华丽而精美的君室。深:一作'声',指幽深。
● 清霜残雪:形容鬓发苍白,如同霜雪,谓年已衰老。思难任(rèn):忧思令人难以承受,即指极度忧伤。思,忧思。难任,难以承受。任:一作'禁'。
原文拼音(仅供参考):
风[fēng]回[huí]小[xiǎo]院[yuàn]庭[tíng]芜[wú]绿[lǜ],柳[liǔ]眼[yǎn]春[chūn]相[xiāng]续[xù]。(关[guān]于[yú]春[chūn]天[tiān])
凭[píng]阑[lán]半[bàn]日[rì]独[dú]无[wú]言[yán],依[yī]旧[jiù]竹[zhú]声[shēng]新[xīn]月[yuè]似[sì]当[dāng]年[nián]。(关[guān]于[yú]伤[shāng]感[gǎn])
笙[shēng]歌[gē]未[wèi]散[sàn]尊[zūn]罍[léi]在[zài],池[chí]面[miàn]冰[bīng]初[chū]解[jiě]。
烛[zhú]明[míng]香[xiāng]暗[àn]画[huà]堂[táng]深[shēn],满[mǎn]鬓[bìn]青[qīng]霜[shuāng]残[cán]雪[xuě]思[sī]难[nán]任[rèn]。