蝶恋花
原文:
暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。(关于花;写景;关于春天)
酒意诗情谁与共?
泪融残粉花钿重。
乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。(关于思念;关于爱情)
独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。
翻译:
和风暖雨,冰雪消融。柳叶发新芽,梅花绽放,已经感觉到春天将近了。
此时此刻,能和谁把酒论诗呢?
独坐相思,泪融残粉,就连头上所戴的些许首饰,也觉得无比沉重了。
初试金丝缝成的夹衫,斜靠在枕头上,把头钗压坏了也顾不上。
愁绪浓,难入眠,夜阑人静,仍剪弄灯花。
注释:
● 初破冻:刚刚解冻。● 柳眼:初生柳叶,细长如眼,故谓'柳眼'。梅腮:梅花瓣儿,似美女香腮,故称'梅腮'。
● 花钿(diàn):用金翠珠宝等制成花朵的首饰。
● 乍:起初,刚刚开始。金缕缝:用金钱缝成的农服。
● 山枕:即檀枕。因其形如'凹',故称'山枕'。欹(qī):靠着。
● 钗头凤:即头钗,古代妇女的首饰。因其形如凤,故名。
● 夜阑:夜深。灯花:灯蕊燃烧耐结成的花形。
原文拼音(仅供参考):
暖[nuǎn]雨[yǔ]晴[qíng]风[fēng]初[chū]破[pò]冻[dòng],柳[liǔ]眼[yǎn]梅[méi]腮[sāi],已[yǐ]觉[jué]春[chūn]心[xīn]动[dòng]。(关[guān]于[yú]花[huā];写[xiě]景[jǐng];关[guān]于[yú]春[chūn]天[tiān])
酒[jiǔ]意[yì]诗[shī]情[qíng]谁[shuí]与[yǔ]共[gòng]?
泪[lèi]融[róng]残[cán]粉[fěn]花[huā]钿[diàn]重[zhòng]。
乍[zhà]试[shì]夹[jiá]衫[shān]金[jīn]缕[lǚ]缝[féng],山[shān]枕[zhěn]斜[xié]欹[qī],枕[zhěn]损[sǔn]钗[chāi]头[tóu]凤[fèng]。(关[guān]于[yú]思[sī]念[niàn];关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])
独[dú]抱[bào]浓[nóng]愁[chóu]无[wú]好[hǎo]梦[mèng],夜[yè]阑[lán]犹[yóu]剪[jiǎn]灯[dēng]花[huā]弄[nòng]。