鹧鸪天

从这里开始智慧地记忆。

[宋]贺铸

原文:

重过阊门万事非。
同来何事不同归。
梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。(关于爱情)

原上草,露初晞。
旧栖新垅两依依。
空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。

翻译:

再次来到苏州,物是人非。
曾与我同来的妻子,这次为何不能与我同行呢?
我就如这霜打的半死的梧桐,毫无生气;又像失伴独自飞的鸳鸯,无比落寞。

原野上绿草,叶子上的露珠刚被晒干。
我流连于旧日同住的居室,徘徊于垄上的新坟,依依不舍。
躺在空荡荡的床上,静听窗外雨,往后还有谁替我在深夜,挑灯缝补衣衫呢?

注释:

● 鹧鸪天:词牌名。因此词有'梧桐半死清霜后'句,贺铸又名之为'半死桐'。
● 阊(chāng)门:苏州城西门,此处代指苏州。
● 何事:为什么。
● 梧桐半死:枚乘《七发》中说,龙门有桐,其根半生半死(一说此桐为连理枝,其中一枝已亡,一枝犹在),斫以制琴,声音为天下之至悲,这里用来比拟丧偶之痛。清霜后:秋天,此指年老。
● 原上草'二句,形容人生短促,如草上露水易干。语出《薤露》露晞明朝更复落,人死一去何时归。晞:(xī)干。
● 旧栖:旧居,指生者所居处。新垅:新坟,指死者葬所。

原文拼音(仅供参考):

重[zhòng]过[guò]阊[chāng]门[mén]万[wàn]事[shì]非[fēi]。
同[tóng]来[lái]何[]事[shì]不[]同[tóng]归[guī]。
梧[]桐[tóng]半[bàn]死[]清[qīng]霜[shuāng]后[hòu],头[tóu]白[bái]鸳[yuān]鸯[yāng]失[shī]伴[bàn]飞[fēi]。(关[guān]于[]爱[ài]情[qíng])

原[yuán]上[shàng]草[cǎo],露[lòu]初[chū]晞[]。
旧[jiù]栖[]新[xīn]垅[lǒng]两[liǎng]依[]依[]。
空[kōng]床[chuáng]卧[]听[tīng]南[nán]窗[chuāng]雨[],谁[shuí]复[]挑[tiāo]灯[dēng]夜[]补[]衣[]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1