蝶恋花
原文:
辛苦最怜天上月,一昔如环,昔昔都成玦。(关于月亮;关于伤感)
若似月轮终皎洁,不辞冰雪为卿热。
无那尘缘容易绝,燕子依然,软踏帘钩说。
唱罢秋坟愁未歇,春丛认取双栖蝶。(关于爱情)
翻译:
最怜爱天上辛苦的明月,一月之中只有一晚是像玉环一样的满月,其它时候都像是残缺的玉玦。
如果能够像天上的圆月,长盈不亏,我将无惧月宫的寒冷,为你送去温暖
无奈尘世的情缘最易断绝,而无忧无虑的燕子依然轻踏帘钩,絮语呢喃。
秋日里,我面对你的坟茔,高歌一曲,但愁绪未减。我多想和你像春天里双飞双宿的蝴蝶那样在草丛里嬉戏啊。
注释:
● 蝶恋花:原是唐教坊曲,后用作词牌,又名'鹊踏枝''凤栖梧''鱼水同欢''明月生南浦'等。双调六十字,前后段各五句四仄韵。● 天上月:指亡妻。
● 昔:同'夕',见《左传·哀公四年》:'为一昔之期。'昔昔,即夜夜。玦(jué):玉玦,半环形之玉,借喻不满的月亮。
● 不辞'句:引用一则典故。荀粲之妻冬天高烧病重,全身发热难受。荀粲为了给妻子降温,脱光衣服站在大雪中,等身体冰冷时回屋给妻子降温。卿,'你'的爱称。
● 无那:犹无奈,无可奈何。帘钩:卷帘用的钩子。
● 软踏'句:意思是说燕子依然轻轻地踏在帘钩上,呢喃絮语。
● 唱罢'句:唐李贺《秋来》:'秋坟鬼唱鲍家诗,恨血千年土中碧。'这里借用此典表示纵是哀悼过了亡灵,但是满怀愁情仍不能消解。
● 认取:注视着。取:语助词。
原文拼音(仅供参考):
辛[xīn]苦[kǔ]最[zuì]怜[lián]天[tiān]上[shàng]月[yuè],一[yī]昔[xī]如[rú]环[huán],昔[xī]昔[xī]都[dōu]成[chéng]玦[jué]。(关[guān]于[yú]月[yuè]亮[liàng];关[guān]于[yú]伤[shāng]感[gǎn])
若[ruò]似[sì]月[yuè]轮[lún]终[zhōng]皎[jiǎo]洁[jié],不[bù]辞[cí]冰[bīng]雪[xuě]为[wèi]卿[qīng]热[rè]。
无[wú]那[nà]尘[chén]缘[yuán]容[róng]易[yì]绝[jué],燕[yàn]子[zǐ]依[yī]然[rán],软[ruǎn]踏[tà]帘[lián]钩[gōu]说[shuō]。
唱[chàng]罢[bà]秋[qiū]坟[fén]愁[chóu]未[wèi]歇[xiē],春[chūn]丛[cóng]认[rèn]取[qǔ]双[shuāng]栖[qī]蝶[dié]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])