和子由渑池怀旧
从这里开始智慧地记忆。
原文:
人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。
泥上偶然留指爪,鸿飞那复计东西。
老僧已死成新塔,坏壁无由见旧题。
往日崎岖还记否,路长人困蹇驴嘶。
翻译:
人的一生到处奔走像什么呢?应该像飞鸿踏在雪地吧。
偶尔在雪地上留下几个爪印,但转眼它又远走高飞,哪还记得这痕迹留在何方!
奉闲已经去世,骨灰已安放到新造的那座小塔里面去了,当时在上面题诗的那堵墙壁已经坏了,因此不能再见到旧时题诗的墨迹了。
是否还记得当年赶考时的艰辛,由于路途遥远,人困马乏,连那头跛脚的驴都受不了了。
注释:
● 此诗作于● 人生'句:此是和作,苏轼依苏辙原作中提到的雪泥引发出人生之感。
● 老僧:即指奉闲。苏辙原唱'旧宿僧房壁共题'自注:'昔与子瞻应举,过宿县中寺舍,题其老僧奉闲之壁。'古代僧人死后,以塔葬其骨灰。
● 坏壁:指奉闲僧舍。嘉祐三年(1056年),苏轼与苏辙赴京应举途中曾寄宿奉贤僧舍并题诗僧壁。
● 蹇(jiǎn)驴:腿脚不灵便的驴子。蹇,跛脚。苏轼自注:'往岁,马死于二陵(按即崤山,在渑池西),骑驴至渑池。'
原文拼音(仅供参考):
人[rén]生[shēng]到[dào]处[chù]知[zhī]何[hé]似[sì],应[yīng]似[sì]飞[fēi]鸿[hóng]踏[tà]雪[xuě]泥[ní]。
泥[ní]上[shàng]偶[ǒu]然[rán]留[liú]指[zhǐ]爪[zhǎo],鸿[hóng]飞[fēi]那[nà]复[fù]计[jì]东[dōng]西[xī]。
老[lǎo]僧[sēng]已[yǐ]死[sǐ]成[chéng]新[xīn]塔[tǎ],坏[huài]壁[bì]无[wú]由[yóu]见[jiàn]旧[jiù]题[tí]。
往[wǎng]日[rì]崎[qí]岖[qū]还[hái]记[jì]否[fǒu],路[lù]长[cháng]人[rén]困[kùn]蹇[jiǎn]驴[lǘ]嘶[sī]。