秋兴八首·其一

从这里开始智慧地记忆。

[唐]杜甫

原文:

玉露凋伤枫树林,巫山巫峡气萧森。(写景;关于地名)
江间波浪兼天涌,塞上风云接地阴。(关于山水;关于边塞)
丛菊两开他日泪,孤舟一系故园心。(关于花;关于菊花)
寒衣处处催刀尺,白帝城高急暮砧。(关于思乡)

翻译:

枫树在深秋露水的侵蚀下日渐凋零,巫山和巫峡也笼罩在萧瑟的雾气中。
巫峡中波浪滔天,上空的乌云则像是要压到地面上来了,世界一片阴沉。
花开花落,两年过去了,他思念故乡每日伤心落泪。小船还系在岸边,虽然不能归乡,心却长系故园。
又到了赶制冬天御寒的衣服的时候了,高高的白帝城上传来急促的捣制寒衣的砧声,我思乡之心更切。

注释:

● 这是八首中的第一首,写夔州一带的秋景,寄寓诗人自伤漂泊、思念故园的心情。玉露:白露。凋伤:使草木凋落衰败。
● 巫山巫峡:即指夔州(今奉节)一带的长江和峡谷。萧森:萧瑟阴森。
● 兼天涌:波浪滔天。
● 塞上:指巫山。接地阴:风云盖地。"接地"又作"匝地"。
● 丛菊两开:杜甫去年秋天在云安,今年秋天在夔州,从离开成都算起,已历两秋,故云"两开"。"开"字双关,一谓菊花开,又言泪眼开。他日:往日,指多年来的艰难岁月。
● 故园,此处当指长安。
● 催刀尺:指赶裁冬衣。"处处催",见得家家如此。
● 白帝城,即今奉节城,在瞿塘峡上口北岸的山上,与夔门隔岸相对。急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。砧:捣衣石。
● 急暮砧:黄昏时急促的捣衣声。砧,捣衣石。

原文拼音(仅供参考):

玉[]露[lòu]凋[diāo]伤[shāng]枫[fēng]树[shù]林[lín],巫[]山[shān]巫[]峡[xiá]气[]萧[xiāo]森[sēn]。(写[xiě]景[jǐng];关[guān]于[]地[]名[míng])
江[jiāng]间[jiān]波[]浪[làng]兼[jiān]天[tiān]涌[yǒng],塞[sāi]上[shàng]风[fēng]云[yún]接[jiē]地[]阴[yīn]。(关[guān]于[]山[shān]水[shuǐ];关[guān]于[]边[biān]塞[sāi])
丛[cóng]菊[]两[liǎng]开[kāi]他[]日[]泪[lèi],孤[]舟[zhōu]一[]系[]故[]园[yuán]心[xīn]。(关[guān]于[]花[huā];关[guān]于[]菊[]花[huā])
寒[hán]衣[]处[chù]处[chù]催[cuī]刀[dāo]尺[chǐ],白[bái]帝[]城[chéng]高[gāo]急[]暮[]砧[zhēn]。(关[guān]于[]思[]乡[xiāng])


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1