十一月四日风雨大作
从这里开始智慧地记忆。
原文:
风卷江湖雨暗村,四山声作海涛翻。(关于雨)
溪柴火软蛮毡暖,我与狸奴不出门。
僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。(关于励志;关于爱国)
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
翻译:
大风卷起江湖,暴雨黯淡了村庄,四面山上被风雨吹打的声音,像大海上翻卷的波涛。
溪边小束柴火和裹在身上的毛毡很暖和,我和猫儿都不想出门。
独居孤村,躺卧不起,不为自己的处境哀伤,心中还想着为国家戍守边疆。
天快亮时,我躺在床上听那风雨声,梦见自己,骑着战马跨过冰封的河。
注释:
● 溪柴:若耶溪所出的小束柴火。● 蛮毡:中国西南和南方少数民族地区出产的毛毡,宋时已有生产。宋
● 狸奴:指生活中被人们驯化而来的猫的昵称。
● 僵卧:直挺挺地躺着。这里形容自己穷居孤村,无所作为。僵,僵硬。
● 孤村:孤寂荒凉的村庄。
● 不自哀:不为自己哀伤。
● 思:想着,想到。
● 戍(shù)轮台:在新疆一带防守,这里指戍守边疆。戍,守卫。轮台:在今新疆境内,是古代边防重地。此代指边关。
● 夜阑(lán):夜深。
● 风吹雨:风雨交加,和题目中'风雨大作'相呼应;当时南宋王朝处于风雨飘摇之中,'风吹雨'也是时局写照,故诗人直到深夜尚难成眠。
● 铁马:披着铁甲的战马。
● 冰河:冰封的河流,指北方地区的河流。
原文拼音(仅供参考):
风[fēng]卷[juǎn]江[jiāng]湖[hú]雨[yǔ]暗[àn]村[cūn],四[sì]山[shān]声[shēng]作[zuò]海[hǎi]涛[tāo]翻[fān]。(关[guān]于[yú]雨[yǔ])
溪[xī]柴[chái]火[huǒ]软[ruǎn]蛮[mán]毡[zhān]暖[nuǎn],我[wǒ]与[yǔ]狸[lí]奴[nú]不[bù]出[chū]门[mén]。
僵[jiāng]卧[wò]孤[gū]村[cūn]不[bù]自[zì]哀[āi],尚[shàng]思[sī]为[wèi]国[guó]戍[shù]轮[lún]台[tái]。(关[guān]于[yú]励[lì]志[zhì];关[guān]于[yú]爱[ài]国[guó])
夜[yè]阑[lán]卧[wò]听[tīng]风[fēng]吹[chuī]雨[yǔ],铁[tiě]马[mǎ]冰[bīng]河[hé]入[rù]梦[mèng]来[lái]。