临江仙寒柳

从这里开始智慧地记忆。

[清]纳兰性德

原文:

飞絮飞花何处是,层冰积雪摧残,疏疏一树五更寒。(关于冬天;关于柳树)
爱他明月好,憔悴也相关。(关于伤感)

最是繁丝摇落后,转教人忆春山。
湔裙梦断续应难。
西风多少恨,吹不散眉弯。(关于爱情)

翻译:

柳絮杨花随风飘到哪里去了呢?原来是被冬日的积雪冰层、严寒的风所摧残了,五更时这株柳树只显得凄冷萧疏。
皎洁的明月无私普照,无论柳树稀疏还是繁茂,都一般关怀。

特别是在这柳丝摇落的时候,我更免不了回忆起当年的那个女子。
如今斯人已逝,即使梦里相见,可慰相思,但好梦易断,断梦难续
遂将愁思寄给西风,可是,再强劲的西风也吹不散我眉间紧锁的不尽忧愁。

注释:

● 临江仙:双调小令,唐教坊曲。《乐章集》入'仙吕调',《张子野词》入'高平调'。
● 层冰:厚厚之冰。
● 憔悴:瘦弱无力脸色难看的样子:颜色憔悴,形容枯槁。
● 关:这里是关切、关怀之意。
● 最是:特别是。
● 繁丝:指柳丝的繁茂。这两句里的'柳丝'和'春山',都暗喻女子的眉毛。
● 春山:春日之山。又,春山山色如黛,故借喻女子之眉毛,或代指女子。这里指代亡妻。
● 湔(jiān)裙梦断:意思是涉水相会的梦断了。湔裙,溅湿了衣裙。见《淡黄柳·咏柳》,此谓亡妻已逝,即使梦里相见,可慰相思,但好梦易断,断梦难续。李商隐在《柳枝词序》中说:一男子偶遇柳枝姑娘,柳枝表示三天后将涉水湔裙来会。此词咏柳,故用此典故。
● 西风:从西方吹来的风。

原文拼音(仅供参考):

飞[fēi]絮[]飞[fēi]花[huā]何[]处[chù]是[shì],层[céng]冰[bīng]积[]雪[xuě]摧[cuī]残[cán],疏[shū]疏[shū]一[]树[shù]五[]更[gèng]寒[hán]。(关[guān]于[]冬[dōng]天[tiān];关[guān]于[]柳[liǔ]树[shù])
爱[ài]他[]明[míng]月[yuè]好[hǎo],憔[qiáo]悴[cuì]也[]相[xiāng]关[guān]。(关[guān]于[]伤[shāng]感[gǎn])

最[zuì]是[shì]繁[fán]丝[]摇[yáo]落[luò]后[hòu],转[zhuǎn]教[jiào]人[rén]忆[]春[chūn]山[shān]。
湔[jiān]裙[qún]梦[mèng]断[duàn]续[]应[yīng]难[nán]。
西[]风[fēng]多[duō]少[shǎo]恨[hèn],吹[chuī]不[]散[sàn]眉[méi]弯[wān]。(关[guān]于[]爱[ài]情[qíng])


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1