蝶恋花
原文:
槛菊愁烟兰泣露,罗幕轻寒,燕子双飞去。(关于花;关于鸟;写景;关于菊花)
明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。(关于离别;关于月亮)
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。(关于风)
欲寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处?(关于思念;关于爱情)
翻译:
栏外的菊花笼罩着一层愁惨的烟雾,兰花沾露好似默默饮泣。罗幕闲垂,空气微寒,一双燕子飞去。
明月不明白离别之苦,斜斜的银辉直到破晓还穿入朱户。
昨天夜里秋风劲吹,凋零了绿树。我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。
想给我的心上人寄一封信。但是高山连绵,碧水无尽,又不知道我思念的人究竟在何处。
注释:
● 蝶恋花:又名'凤栖梧''鹊踏枝'等。唐教坊曲,后用为词牌。《乐章集》《张子野词》并入'小石调',《清真集》入'商调'。● 槛(jiàn):古建筑常于轩斋四面房基之上围以木栏,上承屋角,下临阶砌,谓之槛。至于楼台水榭,亦多是槛栏修建之所。
● 罗幕:丝罗的帷幕,富贵人家所用。
● 不谙(ān):不了解,没有经验。谙:熟悉,精通。离恨:一作'离别'。
● 朱户:犹言朱门,指大户人家。
● 凋:衰落。碧树:绿树。
● 彩笺:彩色的信笺。尺素:书信的代称。古人写信用素绢,通常长约一尺,故称尺素,语出《古诗十九首》'客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书'。兼:一作'无'。
原文拼音(仅供参考):
槛[jiàn]菊[jú]愁[chóu]烟[yān]兰[lán]泣[qì]露[lòu],罗[luó]幕[mù]轻[qīng]寒[hán],燕[yàn]子[zǐ]双[shuāng]飞[fēi]去[qù]。(关[guān]于[yú]花[huā];关[guān]于[yú]鸟[niǎo];写[xiě]景[jǐng];关[guān]于[yú]菊[jú]花[huā])
明[míng]月[yuè]不[bù]谙[ān]离[lí]恨[hèn]苦[kǔ],斜[xié]光[guāng]到[dào]晓[xiǎo]穿[chuān]朱[zhū]户[hù]。(关[guān]于[yú]离[lí]别[bié];关[guān]于[yú]月[yuè]亮[liàng])
昨[zuó]夜[yè]西[xī]风[fēng]凋[diāo]碧[bì]树[shù],独[dú]上[shàng]高[gāo]楼[lóu],望[wàng]尽[jìn]天[tiān]涯[yá]路[lù]。(关[guān]于[yú]风[fēng])
欲[yù]寄[jì]彩[cǎi]笺[jiān]兼[jiān]尺[chǐ]素[sù],山[shān]长[cháng]水[shuǐ]阔[kuò]知[zhī]何[hé]处[chù]?(关[guān]于[yú]思[sī]念[niàn];关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])