渔家傲
从这里开始智慧地记忆。
原文:
天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。(关于星星)
仿佛梦魂归帝所。闻天语,殷勤问我归何处。
我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。
九万里风鹏正举。风休住,蓬舟吹取三山去!(关于励志)
翻译:
水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛。银河转动,像无数的船只在舞动风帆。
梦魂仿佛回天庭,听见天帝在对我说话。他热情而又有诚意地问我要到哪里去?
我回报天帝路途还很漫长,现在已是黄昏却还未到达。
即使我学诗能写出惊人的句子,又有什么用呢?长空九万里,大鹏冲天飞正高。风啊!千万别停息,将我这一叶轻舟,直送往蓬莱三仙岛。
注释:
● 星河:银河。● 转:《历代诗余》作'曙'。
● 帝所:天帝居住的地方。
● 天语:天帝的话语。
● 我报路长嗟日暮:路长,隐括
● 我报'二句:意谓人生路长而时光渐晚,徒有诗才,志事难酬。报,回答。路长:意仿《离骚》上的'路曼曼其修远兮,吾将上下而求索'。
● 九万里:《
● 鹏:古代神话传说中的大鸟。
● 蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。
● 吹取:吹得。
● 三山:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱,方丈,瀛洲三座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终无人能到。
原文拼音(仅供参考):
天[tiān]接[jiē]云[yún]涛[tāo]连[lián]晓[xiǎo]雾[wù],星[xīng]河[hé]欲[yù]转[zhuǎn]千[qiān]帆[fān]舞[wǔ]。(关[guān]于[yú]星[xīng]星[xīng])
仿[fǎng]佛[fó]梦[mèng]魂[hún]归[guī]帝[dì]所[suǒ]。闻[wén]天[tiān]语[yǔ],殷[yīn]勤[qín]问[wèn]我[wǒ]归[guī]何[hé]处[chù]。
我[wǒ]报[bào]路[lù]长[cháng]嗟[jiē]日[rì]暮[mù],学[xué]诗[shī]谩[mán]有[yǒu]惊[jīng]人[rén]句[jù]。
九[jiǔ]万[wàn]里[lǐ]风[fēng]鹏[péng]正[zhèng]举[jǔ]。风[fēng]休[xiū]住[zhù],蓬[péng]舟[zhōu]吹[chuī]取[qǔ]三[sān]山[shān]去[qù]!(关[guān]于[yú]励[lì]志[zhì])