临安春雨初霁
从这里开始智慧地记忆。
原文:
世味年来薄似纱,
谁令骑马客京华。
小楼一夜听春雨,
深巷明朝卖杏花。
矮纸斜行闲作草,
晴窗细乳戏分茶。
素衣莫起风尘叹,
犹及清明可到家。
翻译:
这些年世态人情淡得像一层薄纱
可谁让我要骑马客居京城享受这份繁华?
只身于小楼中,听春雨淅淅沥沥了一夜
深幽小巷中,明早还会传来卖杏花的声音吧。
斜着铺开小纸,闲时写写草书
在小雨初晴的窗边,试品名茶
不要叹息那京都的尘土会弄脏洁白的衣衫
清明时节还来得及回到镜湖边的山阴老家
注释:
● 霁(jì):雨后或雪后转晴。● 世味:人世滋味;社会人情。
● 客:客居。
● 京华:京城之美称。因京城是文物、人才汇集之地,故称。
● 深巷:很长的巷道。
● 明朝(zhāo):明日早晨。
● 矮纸:短纸、小纸。
● 斜行:倾斜的行列。
● 草:指草书。
● 晴窗:明亮的窗户。
● 细乳:彻茶时水面呈白色的小泡沫。
● 分茶:宋元时煎茶之法。注汤后用箸搅茶乳,使汤水波纹幻变成种种形状。
● 素衣:原指白色的衣服,这里用作代称。是诗人对自己的谦称(类似于'素士')。
● 风尘叹:因风尘而叹息。暗指不必担心京城的不良风气会污染自己的品质。
原文拼音(仅供参考):
世[shì]味[wèi]年[nián]来[lái]薄[báo]似[sì]纱[shā],
谁[shuí]令[lìng]骑[qí]马[mǎ]客[kè]京[jīng]华[huá]。
小[xiǎo]楼[lóu]一[yī]夜[yè]听[tīng]春[chūn]雨[yǔ],
深[shēn]巷[xiàng]明[míng]朝[cháo]卖[mài]杏[xìng]花[huā]。
矮[ǎi]纸[zhǐ]斜[xié]行[xíng]闲[xián]作[zuò]草[cǎo],
晴[qíng]窗[chuāng]细[xì]乳[rǔ]戏[xì]分[fēn]茶[chá]。
素[sù]衣[yī]莫[mò]起[qǐ]风[fēng]尘[chén]叹[tàn],
犹[yóu]及[jí]清[qīng]明[míng]可[kě]到[dào]家[jiā]。