夜雨寄北
从这里开始智慧地记忆。
原文:
君问归期未有期,
巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,
却话巴山夜雨时。
翻译:
你问我回家的日期,归期难定
今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池
什么时候我们才能一起秉烛长谈
相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。
注释:
● 寄北:写诗寄给北方的人。诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说'寄北'。这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。● 君:对对方的尊称,等于现代汉语中的'您'。
● 归期:指回家的日期。
● 巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。这里泛指巴蜀一带。
● 秋池:
● 何当:什么时候。
● 共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。可译为'一起'。
● 剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。这里形容深夜秉烛长谈。'西窗话雨''西窗剪烛'用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的
● 却话:回头说,追述。
原文拼音(仅供参考):
君[jūn]问[wèn]归[guī]期[qī]未[wèi]有[yǒu]期[qī],
巴[bā]山[shān]夜[yè]雨[yǔ]涨[zhǎng]秋[qiū]池[chí]。
何[hé]当[dāng]共[gòng]剪[jiǎn]西[xī]窗[chuāng]烛[zhú],
却[què]话[huà]巴[bā]山[shān]夜[yè]雨[yǔ]时[shí]。