酬乐天扬州初逢席上见赠

从这里开始智慧地记忆。

[唐]刘禹锡。

原文:

巴山楚水凄凉地,
二十三年弃置身。

怀旧空吟闻笛赋,
到乡翻似烂柯人。

沉舟侧畔千帆过,
病树前头万木春。

今日听君歌一曲,
暂凭杯酒长精神。

翻译:

巴山楚水一带荒远凄凉
二十三年来,我被朝廷抛弃在那里

徒然吟诵闻笛小赋来怀念故去的旧友
回到家乡,感到已不是旧时光景

千千万万的帆船从翻覆的船旁边经过
枯萎树木的前面,也有万千林木欣欣向荣

今天听了你为我吟诵的诗篇
暂且借这一杯美酒振奋精神

注释:

● 酬:答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。
● 乐天:指白居易,字乐天。
● 见赠:送给(我)。
● 巴山楚水:指四川、湖南、湖北一带。古时四川东部属于巴国,湖南北部和湖北等地属于楚国。刘禹锡被贬后,迁徙于朗州、连州、夔州、和州等边远地区,这里用'巴山楚水'泛指这些地方。
● 二十三年:从唐顺宗永贞元年(805年)刘禹锡被贬为连州刺史,至宝历二年(826)冬应召,约22年。因贬地离京遥远,实际上到第二年才能回到京城,所以说23年。
● 弃置身:指遭受贬谪的诗人自己。置:放置。弃置:贬谪(zhé)。
● 怀旧:怀念故友。
● 吟:吟唱。
● 闻笛赋:指西晋向秀的《思旧赋》。三国曹魏末年,向秀的朋友嵇康、吕安因不满司马氏篡权而被杀害。后来,向秀经过嵇康、吕安的旧居,听到邻人吹笛,不禁悲从中来,于是作《思旧赋》。序文中说:自己经过嵇康旧居,因写此赋追念他。刘禹锡借用这个典故怀念已死去的王叔文、柳宗元等人。
● 到:到达。
● 翻似:倒好像。翻:副词,反而。
● 烂柯人:指晋人王质。相传晋人王质上山砍柴,看见两个童子下棋,就停下观看。等棋局终了,手中的斧柄(柯)已经朽烂。回到村里,才知道已过了一百年。同代人都已经亡故。作者以此典故表达自己遭贬23年的感慨。刘禹锡也借这个故事表达世事沧桑,人事全非,暮年返乡恍如隔世的心情。
● 沉舟:这是诗人以沉舟、病树自比。
● 侧畔:旁边。
● 歌一曲:指白居易的《醉赠刘二十八使君》。
● 长(zhǎng)精神:振作精神。长:增长,振作。

原文拼音(仅供参考):

巴[]山[shān]楚[chǔ]水[shuǐ]凄[]凉[liáng]地[],
二[èr]十[shí]三[sān]年[nián]弃[]置[zhì]身[shēn]。

怀[huái]旧[jiù]空[kōng]吟[yín]闻[wén]笛[]赋[],
到[dào]乡[xiāng]翻[fān]似[]烂[làn]柯[]人[rén]。

沉[chén]舟[zhōu]侧[]畔[pàn]千[qiān]帆[fān]过[guò],
病[bìng]树[shù]前[qián]头[tóu]万[wàn]木[]春[chūn]。

今[jīn]日[]听[tīng]君[jūn]歌[]一[]曲[],
暂[zàn]凭[píng]杯[bēi]酒[jiǔ]长[cháng]精[jīng]神[shén]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1