马说

从这里开始智慧地记忆。

[唐]韩愈

原文:

世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。
故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。

马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。
是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”
呜呼!其真无马邪?其真不知马也!

翻译:

世上先有伯乐,然后有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。
所以虽然有名贵的马,也只能辱没在仆役的手中,跟普通的马一同死在槽枥之间,不以千里马著称。

日行千里的马,吃一顿有时能吃完一石粮食。喂马的人不知道它能日行千里而像普通的马一样来喂养它。
这样的马,虽然有日行千里的能力,但吃不饱,力气不足,才能和美德不能表现在外面。想要和普通的马一样尚且做不到,怎么能够要求它(日行)千里呢?

不按照驱使千里马的正确方法鞭打它,喂养它却不能竭尽它的才能,听千里马嘶鸣,却不能通晓它的意思,拿着鞭子面对它,说:'天下没有千里马!'
唉,难道真的没有千里马吗?大概是真的不认识千里马吧!

原文拼音(仅供参考):

世[shì]有[yǒu]伯[]乐[],然[rán]后[hòu]有[yǒu]千[qiān]里[]马[]。千[qiān]里[]马[]常[cháng]有[yǒu],而[ér]伯[]乐[]不[]常[cháng]有[yǒu]。
故[]虽[suī]有[yǒu]名[míng]马[],祗[zhī]辱[]于[]奴[]隶[]人[rén]之[zhī]手[shǒu],骈[pián]死[]于[]槽[cáo]枥[]之[zhī]间[jiān],不[]以[]千[qiān]里[]称[chēng]也[]。

马[]之[zhī]千[qiān]里[]者[zhě],一[]食[shí]或[huò]尽[jìn]粟[]一[]石[shí]。食[shí]马[]者[zhě]不[]知[zhī]其[]能[néng]千[qiān]里[]而[ér]食[shí]也[]。
是[shì]马[]也[],虽[suī]有[yǒu]千[qiān]里[]之[zhī]能[néng],食[shí]不[]饱[bǎo],力[]不[]足[],才[cái]美[měi]不[]外[wài]见[jiàn],且[qiě]欲[]与[]常[cháng]马[]等[děng]不[]可[]得[],安[ān]求[qiú]其[]能[néng]千[qiān]里[]也[]?

策[]之[zhī]不[]以[]其[]道[dào],食[shí]之[zhī]不[]能[néng]尽[jìn]其[]材[cái],鸣[míng]之[zhī]而[ér]不[]能[néng]通[tōng]其[]意[],执[zhí]策[]而[ér]临[lín]之[zhī],曰[yuē]:“天[tiān]下[xià]无[]马[]!”
呜[]呼[]!其[]真[zhēn]无[]马[]邪[xié]?其[]真[zhēn]不[]知[zhī]马[]也[]!


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1