过零丁洋

从这里开始智慧地记忆。

[宋]文天祥。

原文:

辛苦遭逢起一经,
干戈寥落四周星。

山河破碎风飘絮,
身世浮沉雨打萍。

惶恐滩头说惶恐,
零丁洋里叹零丁。

人生自古谁无死?
留取丹心照汗青。

翻译:

我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书
从率领义军抗击元兵以来,经过了四年的艰苦岁月

祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;
自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉

想到前兵败江西,自己从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊;
想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲叹自己的孤苦伶仃

自古人生在世,谁没有一死呢?
为国捐躯,死得其所,留下这颗赤诚之心光照青史吧!

注释:

● 零丁洋:零丁洋即'伶丁洋'。现在广东省珠江口外。1278年底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘,囚禁船上曾经过零丁洋。
● 遭逢:遇到朝廷选拔。
● 起一经,因为精通一种经书,通过科举考试而被朝廷起用作官。文天祥二十岁考中状元。
● 干戈:指抗元战争。寥(liáo)落:荒凉冷落。一作'落落'。四周星:四周年。文天祥从1275年起兵抗元,到1278年被俘,一共四年。
● 絮:柳絮。
● 萍:浮萍。
● 惶恐滩:在今江西省万安县,是赣江中的险滩。1277年,文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏。他经惶恐滩撤到福建。
● 零丁:孤苦无依的样子。
● 丹心:红心,比喻忠心。
● 汗青:同汗竹,史册。古代用简写字,先用火烤干其中的水分,干后易写而且不受虫蛀,也称汗青。
● 全文赏析

南宋末年,文天祥在潮州与元军作战,被俘,途经零汀洋时,元军逼迫他招降坚守崖山的宋军,他写下了这首诗。诗人以诗明志,表现出视死如归的高风亮节和大义凛然的英雄气概。

原文拼音(仅供参考):

辛[xīn]苦[]遭[zāo]逢[féng]起[]一[]经[jīng],
干[gān]戈[]寥[liáo]落[luò]四[]周[zhōu]星[xīng]。

山[shān]河[]破[]碎[suì]风[fēng]飘[piāo]絮[],
身[shēn]世[shì]浮[]沉[chén]雨[]打[]萍[píng]。

惶[huáng]恐[kǒng]滩[tān]头[tóu]说[shuō]惶[huáng]恐[kǒng],
零[líng]丁[dīng]洋[yáng]里[]叹[tàn]零[líng]丁[dīng]。

人[rén]生[shēng]自[]古[]谁[shuí]无[]死[]?
留[liú]取[]丹[dān]心[xīn]照[zhào]汗[hàn]青[qīng]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能