卖炭翁
原文:
卖炭翁,伐薪烧炭南山中。
满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。(关于写人)
卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。
可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。
夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。(关于雪;关于冬天)
牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。
翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。
手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。
一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。
半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。
翻译:
有位卖炭的老翁,整年在南山里砍柴烧炭。
他满脸灰尘,显出被烟熏火燎的颜色,两鬓斑白十指漆黑。
卖炭得到的钱用来干什么?换取身上的衣服和填肚的食物。
可怜他身上只穿着单薄的衣服,心里却担心炭不值钱希望天更冷些。
夜里城外下了一尺厚的大雪,拂晓他急忙驾着炭车轧着冰路往集市上赶去。
牛累了,人饿了,但太阳已经升得很高了,他就在集市南门外泥地中歇息。
那得意忘形的两个骑马的人是谁啊?是皇宫内的太监和太监的手下。
他们手里拿着文书嘴里称是皇帝的命令,吆喝着牛朝皇宫拉去。
一车的炭,一千多斤,太监差役们硬是要赶着走,老翁百般不舍,却又无可奈何。
那些人把半匹红纱和一丈绫,朝牛头上一挂,就充当买炭的钱了。
注释:
● 卖炭翁:此篇是组诗《新乐府》中的第32首,题注云:'苦宫市也。'宫市,指● 伐:砍伐。薪:柴。南山:城南之山。
● 烟火色:烟熏色的脸。此处突出卖炭翁的辛劳。
● 苍苍:灰白色,形容鬓发花白。
● 得:得到。何所营:做什么用。营,经营,这里指需求。
● 可怜:使人怜悯。
● 愿:希望。
● 晓:天亮。辗(niǎn):同'碾',压。辙:车轮滚过地面辗出的痕迹。
● 困:困倦,疲乏。
● 市:长安有贸易专区,称市,市周围有墙有门。
● 翩翩:轻快洒脱的情状。这里形容得意忘形的样子。骑(jì):骑马的人。
● 黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。
● 把:拿。称:说。敕(chì):皇帝的命令或诏书。
● 回:调转。叱:喝斥。牵向北:指牵向宫中。
● 千余斤:不是实指,形容很多。
● 驱:赶着走。将:语助词。惜不得:舍不得。得,能够。惜,舍。
● 半匹红绡一丈绫:唐代商务交易,绢帛等丝织品可以代货币使用。当时钱贵绢贱,半匹纱和一丈绫,比一车炭的价值相差很远。这是官方用贱价强夺民财。
● 系(jì):绑扎。这里是挂的意思。直:通'值',指价格。
原文拼音(仅供参考):
卖[mài]炭[tàn]翁[wēng],伐[fá]薪[xīn]烧[shāo]炭[tàn]南[nán]山[shān]中[zhōng]。
满[mǎn]面[miàn]尘[chén]灰[huī]烟[yān]火[huǒ]色[sè],两[liǎng]鬓[bìn]苍[cāng]苍[cāng]十[shí]指[zhǐ]黑[hēi]。(关[guān]于[yú]写[xiě]人[rén])
卖[mài]炭[tàn]得[dé]钱[qián]何[hé]所[suǒ]营[yíng]?身[shēn]上[shàng]衣[yī]裳[cháng]口[kǒu]中[zhōng]食[shí]。
可[kě]怜[lián]身[shēn]上[shàng]衣[yī]正[zhèng]单[dān],心[xīn]忧[yōu]炭[tàn]贱[jiàn]愿[yuàn]天[tiān]寒[hán]。
夜[yè]来[lái]城[chéng]外[wài]一[yī]尺[chǐ]雪[xuě],晓[xiǎo]驾[jià]炭[tàn]车[chē]辗[zhǎn]冰[bīng]辙[zhé]。(关[guān]于[yú]雪[xuě];关[guān]于[yú]冬[dōng]天[tiān])
牛[niú]困[kùn]人[rén]饥[jī]日[rì]已[yǐ]高[gāo],市[shì]南[nán]门[mén]外[wài]泥[ní]中[zhōng]歇[xiē]。
翩[piān]翩[piān]两[liǎng]骑[qí]来[lái]是[shì]谁[shuí]?黄[huáng]衣[yī]使[shǐ]者[zhě]白[bái]衫[shān]儿[ér]。
手[shǒu]把[bǎ]文[wén]书[shū]口[kǒu]称[chēng]敕[chì],回[huí]车[chē]叱[chì]牛[niú]牵[qiān]向[xiàng]北[běi]。
一[yī]车[chē]炭[tàn],千[qiān]余[yú]斤[jīn],宫[gōng]使[shǐ]驱[qū]将[jiāng]惜[xī]不[bù]得[dé]。
半[bàn]匹[pǐ]红[hóng]纱[shā]一[yī]丈[zhàng]绫[líng],系[xì]向[xiàng]牛[niú]头[tóu]充[chōng]炭[tàn]直[zhí]。