蝶恋花春景
从这里开始智慧地记忆。
原文:
花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。
枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草。
墙里秋千墙外道,墙外行人,墙里佳人笑。
笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。
翻译:
春日将尽,百花凋零,杏树之上已长出了小小的青涩果实。不时还有燕子掠过天空,这里的清澈河流围绕着村落人家。
眼见着柳枝上的柳絮被吹得越来越少,但是请不要担心,不久天涯到处又会再长满茂盛的芳草。
围墙之内,有一位少女正在荡着秋千,她发出动听的笑声。围墙之外的行人听到那动听的笑声。
慢慢的,墙里笑声不再,行人惘然若失。仿佛自己的多情被少女的无情所伤害。
注释:
● 蝶恋花·春景',原本无题,傅本存目缺词。● 花褪残红':褪,脱去,小:毛本作'子'。
● 子',毛本误作'小'。'飞',《二妙集》、毛本注'一作来。'
● 绕',元本注'一作晓。'
● 柳绵':即柳絮。
● 何处无芳草'句:谓春光已晚,芳草长遍天涯。《离骚》:'何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?'
● 墙里秋千'五句:张相《诗词曲语辞汇释》卷五:'恼,犹撩也。……,言墙里佳人之笑,本出于无心情,而墙外行人闻之,枉自多情,却如被其撩拨也。'又卷一:'却,犹倒也;谨也。''却被',反被。唐·
原文拼音(仅供参考):
花[huā]褪[tuì]残[cán]红[hóng]青[qīng]杏[xìng]小[xiǎo],燕[yàn]子[zǐ]飞[fēi]时[shí],绿[lǜ]水[shuǐ]人[rén]家[jiā]绕[rào]。
枝[zhī]上[shàng]柳[liǔ]绵[mián]吹[chuī]又[yòu]少[shǎo],天[tiān]涯[yá]何[hé]处[chù]无[wú]芳[fāng]草[cǎo]。
墙[qiáng]里[lǐ]秋[qiū]千[qiān]墙[qiáng]外[wài]道[dào],墙[qiáng]外[wài]行[xíng]人[rén],墙[qiáng]里[lǐ]佳[jiā]人[rén]笑[xiào]。
笑[xiào]渐[jiàn]不[bù]闻[wén]声[shēng]渐[jiàn]悄[qiāo],多[duō]情[qíng]却[què]被[bèi]无[wú]情[qíng]恼[nǎo]。