八声甘州
原文:
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。
渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。
是处红衰翠减,苒苒物华休。
唯有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。
叹年来踪迹,何事苦淹留。
想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟。
争知我,倚阑杆处,正恁凝愁!
翻译:
面对着潇潇暮雨从天空洒落在江面上,经过一番雨洗的秋景,分外寒凉清朗。
凄凉的霜风一阵紧似一阵,关山江河一片冷清萧条,落日的余光照耀在高楼上。
到处红花凋零翠叶枯落,一切美好的景物渐渐地衰残。
只有那滔滔的长江水,不声不响地向东流淌。
不忍心登高遥看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。
叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?
想起远方佳人,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船
她哪会知道我,倚着栏杆,愁思正如此的深重。
注释:
● 潇潇:风雨之声。● 一番洗清秋:一番风雨,洗出一个凄清的
● 霜风凄紧:秋风凄凉紧迫。霜风,秋风。凄紧,一作'凄惨'。
● 是处红衰翠减:到处花草凋零。是处,到处。红,翠,指代花草树木。语出
● 苒(rǎn)苒:渐渐。
● 渺邈:遥远。
● 淹留:久留。
● 颙(yóng)望:抬头远望。
● 误几回、天际识归舟:多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。语出
● 争:怎。
● 恁(nèn):如此。凝愁:忧愁凝结不解。
原文拼音(仅供参考):
对[duì]潇[xiāo]潇[xiāo]暮[mù]雨[yǔ]洒[sǎ]江[jiāng]天[tiān],一[yī]番[fān]洗[xǐ]清[qīng]秋[qiū]。
渐[jiàn]霜[shuāng]风[fēng]凄[qī]紧[jǐn],关[guān]河[hé]冷[lěng]落[luò],残[cán]照[zhào]当[dāng]楼[lóu]。
是[shì]处[chù]红[hóng]衰[shuāi]翠[cuì]减[jiǎn],苒[rǎn]苒[rǎn]物[wù]华[huá]休[xiū]。
唯[wéi]有[yǒu]长[cháng]江[jiāng]水[shuǐ],无[wú]语[yǔ]东[dōng]流[liú]。
不[bù]忍[rěn]登[dēng]高[gāo]临[lín]远[yuǎn],望[wàng]故[gù]乡[xiāng]渺[miǎo]邈[miǎo],归[guī]思[sī]难[nán]收[shōu]。
叹[tàn]年[nián]来[lái]踪[zōng]迹[jì],何[hé]事[shì]苦[kǔ]淹[yān]留[liú]。
想[xiǎng]佳[jiā]人[rén]妆[zhuāng]楼[lóu]颙[yóng]望[wàng],误[wù]几[jǐ]回[huí]、天[tiān]际[jì]识[shí]归[guī]舟[zhōu]。
争[zhēng]知[zhī]我[wǒ],倚[yǐ]阑[lán]杆[gān]处[chù],正[zhèng]恁[nèn]凝[níng]愁[chóu]!