和氏献璧
原文:
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。
厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”
王以和为诳,而刖其左足。
及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王。
武王使玉人相之,又曰:“石也。”
王又以和为诳,而刖其右足。
武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。
王闻之,使人问其故。
曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”
和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”
王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧。”
翻译:
楚国的卞和在楚山中得到一块未经雕琢的璞玉,拿去献给楚国国君楚厉王。
厉王叫玉匠鉴别。玉匠说:'这是一块普通的石头呀?
厉王认为卞和是个骗子,就把卞和的左脚砍掉了。
楚厉王死了以后,武王当了楚国的国君。卞和又捧着那块璞玉献给武王。
武王又叫玉匠鉴定。玉匠又说:'这是一块普通的石头呀'
武王也认为卞和是个骗子,又把卞和的右脚砍掉了。
武王死了以后,文王继承了王位。卞和于是抱着璞玉在楚山脚下痛哭了3天3夜,眼泪哭干了,连血也哭出来了。
文王听到这事,便派人去问卞和,
说:'天下被砍掉双脚的人多得很,你为什么独独哭得这样伤心呢?'
卞和回答说:'我并不是伤心自己的脚被砍掉了,我所悲痛的是宝玉竟被说成石头,忠诚的好人被当成骗子,这才是我最伤心的原因啊
文王便叫玉匠认真加工琢磨这块璞玉,果然发现这是一块稀世的宝玉,于是把它命名为'和氏之璧'。
原文拼音(仅供参考):
楚[chǔ]人[rén]和[hé]氏[shì]得[dé]玉[yù]璞[pú]楚[chǔ]山[shān]中[zhōng],奉[fèng]而[ér]献[xiàn]之[zhī]厉[lì]王[wáng]。
厉[lì]王[wáng]使[shǐ]玉[yù]人[rén]相[xiāng]之[zhī],玉[yù]人[rén]曰[yuē]:“石[shí]也[yě]。”
王[wáng]以[yǐ]和[hé]为[wèi]诳[kuáng],而[ér]刖[yuè]其[qí]左[zuǒ]足[zú]。
及[jí]厉[lì]王[wáng]薨[hōng],武[wǔ]王[wáng]即[jí]位[wèi],和[hé]又[yòu]奉[fèng]其[qí]璞[pú]而[ér]献[xiàn]之[zhī]武[wǔ]王[wáng]。
武[wǔ]王[wáng]使[shǐ]玉[yù]人[rén]相[xiāng]之[zhī],又[yòu]曰[yuē]:“石[shí]也[yě]。”
王[wáng]又[yòu]以[yǐ]和[hé]为[wèi]诳[kuáng],而[ér]刖[yuè]其[qí]右[yòu]足[zú]。
武[wǔ]王[wáng]薨[hōng],文[wén]王[wáng]即[jí]位[wèi],和[hé]乃[nǎi]抱[bào]其[qí]璞[pú]而[ér]哭[kū]于[yú]楚[chǔ]山[shān]之[zhī]下[xià],三[sān]日[rì]三[sān]夜[yè],泣[qì]尽[jìn]而[ér]继[jì]之[zhī]以[yǐ]血[xiě]。
王[wáng]闻[wén]之[zhī],使[shǐ]人[rén]问[wèn]其[qí]故[gù]。
曰[yuē]:“天[tiān]下[xià]之[zhī]刖[yuè]者[zhě]多[duō]矣[yǐ],子[zǐ]奚[xī]哭[kū]之[zhī]悲[bēi]也[yě]?”
和[hé]曰[yuē]:“吾[wú]非[fēi]悲[bēi]刖[yuè]也[yě],悲[bēi]夫[fū]宝[bǎo]玉[yù]而[ér]题[tí]之[zhī]以[yǐ]石[shí],贞[zhēn]士[shì]而[ér]名[míng]之[zhī]以[yǐ]诳[kuáng],此[cǐ]吾[wú]所[suǒ]以[yǐ]悲[bēi]也[yě]。”
王[wáng]乃[nǎi]使[shǐ]玉[yù]人[rén]理[lǐ]其[qí]璞[pú]而[ér]得[dé]宝[bǎo]焉[yān],遂[suì]命[mìng]曰[yuē]:“和[hé]氏[shì]之[zhī]璧[bì]。”