相关分类标签

文言文韩非子

和氏献璧

从这里开始智慧地记忆。

《韩非子》

原文:

楚人和氏得玉璞楚山中,奉而献之厉王。
厉王使玉人相之,玉人曰:“石也。”
王以和为诳,而刖其左足。
及厉王薨,武王即位,和又奉其璞而献之武王。
武王使玉人相之,又曰:“石也。”
王又以和为诳,而刖其右足。
武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣尽而继之以血。
王闻之,使人问其故。
曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”
和曰:“吾非悲刖也,悲夫宝玉而题之以石,贞士而名之以诳,此吾所以悲也。”
王乃使玉人理其璞而得宝焉,遂命曰:“和氏之璧。”

翻译:

楚国的卞和在楚山中得到一块未经雕琢的璞玉,拿去献给楚国国君楚厉王。
厉王叫玉匠鉴别。玉匠说:'这是一块普通的石头呀?
厉王认为卞和是个骗子,就把卞和的左脚砍掉了。
楚厉王死了以后,武王当了楚国的国君。卞和又捧着那块璞玉献给武王。
武王又叫玉匠鉴定。玉匠又说:'这是一块普通的石头呀'
武王也认为卞和是个骗子,又把卞和的右脚砍掉了。
武王死了以后,文王继承了王位。卞和于是抱着璞玉在楚山脚下痛哭了3天3夜,眼泪哭干了,连血也哭出来了。
文王听到这事,便派人去问卞和,
说:'天下被砍掉双脚的人多得很,你为什么独独哭得这样伤心呢?'
卞和回答说:'我并不是伤心自己的脚被砍掉了,我所悲痛的是宝玉竟被说成石头,忠诚的好人被当成骗子,这才是我最伤心的原因啊
文王便叫玉匠认真加工琢磨这块璞玉,果然发现这是一块稀世的宝玉,于是把它命名为'和氏之璧'。

原文拼音(仅供参考):

楚[chǔ]人[rén]和[]氏[shì]得[]玉[]璞[]楚[chǔ]山[shān]中[zhōng],奉[fèng]而[ér]献[xiàn]之[zhī]厉[]王[wáng]。
厉[]王[wáng]使[shǐ]玉[]人[rén]相[xiāng]之[zhī],玉[]人[rén]曰[yuē]:“石[shí]也[]。”
王[wáng]以[]和[]为[wèi]诳[kuáng],而[ér]刖[yuè]其[]左[zuǒ]足[]。
及[]厉[]王[wáng]薨[hōng],武[]王[wáng]即[]位[wèi],和[]又[yòu]奉[fèng]其[]璞[]而[ér]献[xiàn]之[zhī]武[]王[wáng]。
武[]王[wáng]使[shǐ]玉[]人[rén]相[xiāng]之[zhī],又[yòu]曰[yuē]:“石[shí]也[]。”
王[wáng]又[yòu]以[]和[]为[wèi]诳[kuáng],而[ér]刖[yuè]其[]右[yòu]足[]。
武[]王[wáng]薨[hōng],文[wén]王[wáng]即[]位[wèi],和[]乃[nǎi]抱[bào]其[]璞[]而[ér]哭[]于[]楚[chǔ]山[shān]之[zhī]下[xià],三[sān]日[]三[sān]夜[],泣[]尽[jìn]而[ér]继[]之[zhī]以[]血[xiě]。
王[wáng]闻[wén]之[zhī],使[shǐ]人[rén]问[wèn]其[]故[]。
曰[yuē]:“天[tiān]下[xià]之[zhī]刖[yuè]者[zhě]多[duō]矣[],子[]奚[]哭[]之[zhī]悲[bēi]也[]?”
和[]曰[yuē]:“吾[]非[fēi]悲[bēi]刖[yuè]也[],悲[bēi]夫[]宝[bǎo]玉[]而[ér]题[]之[zhī]以[]石[shí],贞[zhēn]士[shì]而[ér]名[míng]之[zhī]以[]诳[kuáng],此[]吾[]所[suǒ]以[]悲[bēi]也[]。”
王[wáng]乃[nǎi]使[shǐ]玉[]人[rén]理[]其[]璞[]而[ér]得[]宝[bǎo]焉[yān],遂[suì]命[mìng]曰[yuē]:“和[]氏[shì]之[zhī]璧[]。”


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1