邴原泣学
原文:
邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。
师曰:“童子何泣? ”
原曰:孤者易伤,贫者易感。
夫书者,凡得学者,有亲也。
一则愿其不孤,二则羡其得学,
中心伤感,故泣耳。
师恻然曰:“欲书可耳! ”
原曰:“无钱资。 ”
师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。”
于是遂就书。
一冬之间,诵《孝经》《论语》。
翻译:
邴原从小就失去父亲,小时候,他经过学堂,听到清脆响亮的读书声,于是忍不住哭泣。
书塾的老师问他说:'孩子,你为什么哭泣?'
孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。
凡是能够学习的人,都是些有父母的孩子。
。我一来羡慕他们有父亲,二来羡慕他们能够上学。
内心感到悲伤,所以就哭了
老师为他感到悲伤,说:'你想要读书吗?'
邴原说:'我没有钱支付学费。'
老师说:'孩子你如果有志向,我传授你知识,不收学费。'
于是邴原就开始读书。
只过了一个冬天,就已能背诵《孝经》《论语》。
原文拼音(仅供参考):
邴[bǐng]原[yuán]少[shǎo]孤[gū],数[shǔ]岁[suì]时[shí],过[guò]书[shū]舍[shě]而[ér]泣[qì]。
师[shī]曰[yuē]:“童[tóng]子[zǐ]何[hé]泣[qì]? ”
原[yuán]曰[yuē]:孤[gū]者[zhě]易[yì]伤[shāng],贫[pín]者[zhě]易[yì]感[gǎn]。
夫[fū]书[shū]者[zhě],凡[fán]得[dé]学[xué]者[zhě],有[yǒu]亲[qīn]也[yě]。
一[yī]则[zé]愿[yuàn]其[qí]不[bù]孤[gū],二[èr]则[zé]羡[xiàn]其[qí]得[dé]学[xué],
中[zhōng]心[xīn]伤[shāng]感[gǎn],故[gù]泣[qì]耳[ěr]。
师[shī]恻[cè]然[rán]曰[yuē]:“欲[yù]书[shū]可[kě]耳[ěr]! ”
原[yuán]曰[yuē]:“无[wú]钱[qián]资[zī]。 ”
师[shī]曰[yuē]:“童[tóng]子[zǐ]苟[gǒu]有[yǒu]志[zhì],吾[wú]徒[tú]相[xiāng]教[jiào],不[bù]求[qiú]资[zī]也[yě]。”
于[yú]是[shì]遂[suì]就[jiù]书[shū]。
一[yī]冬[dōng]之[zhī]间[jiān],诵[sòng]《孝[xiào]经[jīng]》《论[lùn]语[yǔ]》。