风入松
原文:
听风听雨过清明。
愁草瘗花铭。
楼前绿暗分携路,一丝柳、一寸柔情。(关于离别;关于柳树)
料峭春寒中酒,交加晓梦啼莺。(关于鸟)
西园日日扫林亭,依旧赏新晴。
黄蜂频扑秋千索,有当时、纤手香凝。
惆怅双鸳不到,幽阶一夜苔生。(关于思念;关于爱情)
翻译:
听着凄风苦雨之声,我独自寂寞地过着清明。
掩埋好遍地的落花,我满怀忧愁地起草葬花之铭
楼前依依惜别的地方,如今已是一片浓密的绿荫。每一缕柳丝,都寄托着一分柔情。
料峭的春寒中,我独自喝着闷酒,想借梦境去与佳人重逢,不料又被啼莺唤醒。
西园的亭台和树林,每天我都派人去打扫干净,依旧到这里来欣赏新晴的美景。
蜜蜂频频扑向你荡过的秋千、绳索上还有你纤手握过而留下的芳馨
我是多么惆怅伤心,你的倩影总是没有信音。幽寂的空阶上,一夜间长出的苔藓便已青青。
注释:
● 草:草,起草,拟写。愁草,没有心情写。● 瘗(yì):埋葬。铭,文体的一种。
● 分携:分手,分别。
● 绿暗:形容绿柳成荫。
● 料峭:形容
● 中酒:醉酒。'中酒'见《史记·樊哙传》,亦见《汉书》,意酒酣也。中,读仄声也。又如
● 交加:形容杂乱。
● 双鸳:指女子的绣花鞋,这里兼指女子本人。
原文拼音(仅供参考):
听[tīng]风[fēng]听[tīng]雨[yǔ]过[guò]清[qīng]明[míng]。
愁[chóu]草[cǎo]瘗[yì]花[huā]铭[míng]。
楼[lóu]前[qián]绿[lǜ]暗[àn]分[fēn]携[xié]路[lù],一[yī]丝[sī]柳[liǔ]、一[yī]寸[cùn]柔[róu]情[qíng]。(关[guān]于[yú]离[lí]别[bié];关[guān]于[yú]柳[liǔ]树[shù])
料[liào]峭[qiào]春[chūn]寒[hán]中[zhōng]酒[jiǔ],交[jiāo]加[jiā]晓[xiǎo]梦[mèng]啼[tí]莺[yīng]。(关[guān]于[yú]鸟[niǎo])
西[xī]园[yuán]日[rì]日[rì]扫[sǎo]林[lín]亭[tíng],依[yī]旧[jiù]赏[shǎng]新[xīn]晴[qíng]。
黄[huáng]蜂[fēng]频[pín]扑[pū]秋[qiū]千[qiān]索[suǒ],有[yǒu]当[dāng]时[shí]、纤[xiān]手[shǒu]香[xiāng]凝[níng]。
惆[chóu]怅[chàng]双[shuāng]鸳[yuān]不[bù]到[dào],幽[yōu]阶[jiē]一[yī]夜[yè]苔[tái]生[shēng]。(关[guān]于[yú]思[sī]念[niàn];关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])