蝶恋花
从这里开始智慧地记忆。
原文:
伫倚危楼风细细,望极春愁,黯黯生天际。
草色烟光残照里,无言谁会凭阑意。(写景)
拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。(关于伤感)
衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。(关于爱情)
翻译:
我长时间倚靠在高楼的栏杆上,微风拂面一丝丝一细细,望不尽的春日离愁,沮丧忧愁从遥远无边的天际升起。
碧绿的草色,飘忽缭绕的云霭雾气掩映在落日余晖里,默默无言谁理解我靠在栏杆上的心情。
算把放荡不羁的心情给灌醉,举杯高歌,勉强欢笑反而觉得毫无意味。
我日渐消瘦下去却始终不感到懊悔,宁愿为她消瘦得精神萎靡神色憔悴。
注释:
● 伫倚危楼:长时间依靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。● 望极:极目远望。
● 黯黯:迷蒙不明,形容心情沮丧忧愁。
● 生天际:从遥远无边的天际升起
● 烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。
● 会:理解。
● 阑:同'栏'。
● 拟把:打算。
● 疏狂:狂放不羁。
● 强(qiǎng)乐:勉强欢笑。强,勉强。
● 衣带渐宽:指人逐渐消瘦。
● 消得:值得,能忍受得了。
原文拼音(仅供参考):
伫[zhù]倚[yǐ]危[wēi]楼[lóu]风[fēng]细[xì]细[xì],望[wàng]极[jí]春[chūn]愁[chóu],黯[àn]黯[àn]生[shēng]天[tiān]际[jì]。
草[cǎo]色[sè]烟[yān]光[guāng]残[cán]照[zhào]里[lǐ],无[wú]言[yán]谁[shuí]会[huì]凭[píng]阑[lán]意[yì]。(写[xiě]景[jǐng])
拟[nǐ]把[bǎ]疏[shū]狂[kuáng]图[tú]一[yī]醉[zuì],对[duì]酒[jiǔ]当[dāng]歌[gē],强[qiáng]乐[lè]还[hái]无[wú]味[wèi]。(关[guān]于[yú]伤[shāng]感[gǎn])
衣[yī]带[dài]渐[jiàn]宽[kuān]终[zhōng]不[bù]悔[huǐ],为[wèi]伊[yī]消[xiāo]得[dé]人[rén]憔[qiáo]悴[cuì]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])