踏莎行
原文:
候馆梅残,溪桥柳细。(关于梅花;关于柳树)
草薰风暖摇征辔。
离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。(关于爱情)
寸寸柔肠,盈盈粉泪。(关于离别)
楼高莫近危阑倚。
平芜尽处是春山,行人更在春山外。(写景)
翻译:
馆舍前的梅花已经凋残,溪桥旁新生细柳轻垂
暖风吹送着春草的芳香,远行人摇动马缰,赶马行路
走得越远离愁越没有穷尽,就像那春江之水连绵不断
寸寸柔肠痛断,行行泪水滴落面庞
,登上高楼凭栏远望也难解难心中愁情
平坦的草地尽头就是重重春山,行人还在那重重春山之外。
注释:
● 候馆:迎宾候客之馆舍。《周礼·地官·遗人》:'五十里有市,市有候馆。'● 草薰:小草散发的清香。薰,香气侵袭。征辔(pèi):行人坐骑的缰绳。辔,缰绳。此句化用南朝梁
● 迢迢:形容遥远的样子。
● 寸寸柔肠:柔肠寸断,形容愁苦到极点。
● 盈盈:泪水充溢眼眶之状。粉泪:泪水流到脸上,与粉妆和在一起。
● 危阑:也作'危栏',高楼上的栏杆。
● 平芜:平坦地向前延伸的草地。芜,草地。
原文拼音(仅供参考):
候[hòu]馆[guǎn]梅[méi]残[cán],溪[xī]桥[qiáo]柳[liǔ]细[xì]。(关[guān]于[yú]梅[méi]花[huā];关[guān]于[yú]柳[liǔ]树[shù])
草[cǎo]薰[xūn]风[fēng]暖[nuǎn]摇[yáo]征[zhēng]辔[pèi]。
离[lí]愁[chóu]渐[jiàn]远[yuǎn]渐[jiàn]无[wú]穷[qióng],迢[tiáo]迢[tiáo]不[bù]断[duàn]如[rú]春[chūn]水[shuǐ]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])
寸[cùn]寸[cùn]柔[róu]肠[cháng],盈[yíng]盈[yíng]粉[fěn]泪[lèi]。(关[guān]于[yú]离[lí]别[bié])
楼[lóu]高[gāo]莫[mò]近[jìn]危[wēi]阑[lán]倚[yǐ]。
平[píng]芜[wú]尽[jìn]处[chù]是[shì]春[chūn]山[shān],行[xíng]人[rén]更[gèng]在[zài]春[chūn]山[shān]外[wài]。(写[xiě]景[jǐng])