一剪梅
原文:
红藕香残玉簟秋。(关于离别;关于思念)
轻解罗裳,独上兰舟。(关于伤感)
云中谁寄锦书来?
雁字回时,月满西楼。
花自飘零水自流。
一种相思,两处闲愁。(关于爱情)
此情无计可消除,才下眉头,却上心头。
翻译:
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋
轻轻的脱下罗绸外裳,一个人独自躺上眠床
仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?
正是雁群排成'人'字,一行行南归时候。月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。
花,自顾地飘零,水,自顾地漂流。
一种离别的相思,牵动起两处的闲愁。
啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头。
注释:
● 红藕:红色的● 裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。
● 兰舟:此处为船的雅称。
● 锦书:前秦苏惠曾织锦作《璇玑图诗》,寄其夫窦滔,计八百四十字,纵横反复,皆可诵读,文词凄婉。后人因称妻寄夫为锦字,或称锦书;亦泛为书信的美称。
● 雁字:群雁飞时常排成'一'字或'人'字,诗文中因以雁字称群飞的大雁。
● 月满西楼:意思是鸿雁飞回之时,西楼洒满了月光。
● 一种相思,两处闲愁:意思是彼此都在
● 才下眉头,却上心头:意思是,眉上愁云刚消,心里又愁了起来。
原文拼音(仅供参考):
红[hóng]藕[ǒu]香[xiāng]残[cán]玉[yù]簟[diàn]秋[qiū]。(关[guān]于[yú]离[lí]别[bié];关[guān]于[yú]思[sī]念[niàn])
轻[qīng]解[jiě]罗[luó]裳[cháng],独[dú]上[shàng]兰[lán]舟[zhōu]。(关[guān]于[yú]伤[shāng]感[gǎn])
云[yún]中[zhōng]谁[shuí]寄[jì]锦[jǐn]书[shū]来[lái]?
雁[yàn]字[zì]回[huí]时[shí],月[yuè]满[mǎn]西[xī]楼[lóu]。
花[huā]自[zì]飘[piāo]零[líng]水[shuǐ]自[zì]流[liú]。
一[yī]种[zhǒng]相[xiāng]思[sī],两[liǎng]处[chù]闲[xián]愁[chóu]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])
此[cǐ]情[qíng]无[wú]计[jì]可[kě]消[xiāo]除[chú],才[cái]下[xià]眉[méi]头[tóu],却[què]上[shàng]心[xīn]头[tóu]。