阿豺折箭
原文:
阿豺有子二十人,及老,临终谓子曰:“汝等各奉吾一只箭,折之地下。”
俄而命母弟慕利延曰:“汝取一只箭折之。”
慕利延折之。
又曰:“汝取十九只箭折之。”
延不能折。
阿豺曰:“汝曹知否?单者易折,众则难摧。戮力一心,然后社稷可固。”言终而死。
翻译:
吐谷浑的首领阿豺有二十个儿子,年老了,临终前阿豺对他们说:'你们每人拿我的一支箭来,把箭折断后放在地上。'
过了一会儿,阿豺对他的同母的弟弟慕利延说:'你拿一支箭折断它。'
慕利延折断了。
阿豺又说:'你再拿十九支箭把它们一起折断。'
慕利延折不断。
阿豺说:'你们知道其中的道理吗? 一支箭容易折断,很多箭就难以摧毁了。你们同心协力,这样以后国家就可以巩固。'说完阿豺就死了。
原文拼音(仅供参考):
阿[ā]豺[chái]有[yǒu]子[zǐ]二[èr]十[shí]人[rén],及[jí]老[lǎo],临[lín]终[zhōng]谓[wèi]子[zǐ]曰[yuē]:“汝[rǔ]等[děng]各[gè]奉[fèng]吾[wú]一[yī]只[zhǐ]箭[jiàn],折[zhé]之[zhī]地[dì]下[xià]。”
俄[é]而[ér]命[mìng]母[mǔ]弟[dì]慕[mù]利[lì]延[yán]曰[yuē]:“汝[rǔ]取[qǔ]一[yī]只[zhǐ]箭[jiàn]折[zhé]之[zhī]。”
慕[mù]利[lì]延[yán]折[zhé]之[zhī]。
又[yòu]曰[yuē]:“汝[rǔ]取[qǔ]十[shí]九[jiǔ]只[zhǐ]箭[jiàn]折[zhé]之[zhī]。”
延[yán]不[bù]能[néng]折[zhé]。
阿[ā]豺[chái]曰[yuē]:“汝[rǔ]曹[cáo]知[zhī]否[fǒu]?单[dān]者[zhě]易[yì]折[zhé],众[zhòng]则[zé]难[nán]摧[cuī]。戮[lù]力[lì]一[yī]心[xīn],然[rán]后[hòu]社[shè]稷[jì]可[kě]固[gù]。”言[yán]终[zhōng]而[ér]死[sǐ]。