坎井之蛙

从这里开始智慧地记忆。

《庄子》

原文:

埳井之蛙谓东海之鳖曰:“吾乐与!
出跳梁乎井干之上,
入休乎缺甃之崖;
赴水则接腋持颐,
蹶泥则没足灭跗。
还虷、蟹与科斗,
莫吾能若也!
且夫擅一壑之水,
而跨跱埳井之乐,
此亦至矣。
夫子奚不时来入观乎? ”

东海之鳖左足未入,
而右膝已絷矣。

于是逡巡而却,
告之海曰:“夫海,千里之远不足以举其大,
千仞之高不足以极其深。
禹之时,十年九潦,而水弗为加益;
汤之时,八年七旱,而崖不为加损。
夫不为顷久推移,
不以多少进退者,
此亦东海之大乐也! ”

于是埳井之蛙闻之,适适然惊,
规规然自失也。

翻译:

一只住在浅井里的青蛙,对从东海来的大鳖夸口说:'你看,我住在这里多快乐呀!
有时高兴了,就在井栏边跳跃一阵
疲倦了,就回到井里,躺在井壁的砖洞里休息一会儿
要么只露出头和嘴巴,安安静静地把身子泡在水里
要么在没脚深的泥里散一会儿步
再回头看看那些孑孓、蟹和蝌蚪
实在谁也比不上我啊!
而且,我独占这一坑水
独享这浅井的快乐
可算是达到顶点了
您为什么不常来这儿参观呢?'

那海鳖听了青蛙的话,倒真想进去看看,但是它的左脚还没有迈进去
右腿就已经被井栏卡住了

于是它连忙把腿收回来
然后把大海的情形告诉青蛙说:'你见过大海吗?那海呀,说一千里那么远,不能够形容它的广阔;
说八百丈那么高,也不能形容它的深度
夏禹的时候,十年有九年发大水。可是海水并没有因此而增加;
商汤的时候,八年有七年闹旱灾,可是海岸也没有因此而减低
您瞧,那海水并不因时间的长短而变化
也不因雨量的多少而增减
住在这样的大海里,才是真正的快乐呢!'

浅井的青蛙听了这一番话,吃惊地呆住了,
才觉得自己太渺小了。

原文拼音(仅供参考):

埳[xiàn]井[jǐng]之[zhī]蛙[]谓[wèi]东[dōng]海[hǎi]之[zhī]鳖[biē]曰[yuē]:“吾[]乐[]与[]!
出[chū]跳[tiào]梁[liáng]乎[]井[jǐng]干[gān]之[zhī]上[shàng],
入[]休[xiū]乎[]缺[quē]甃[zhòu]之[zhī]崖[];
赴[]水[shuǐ]则[]接[jiē]腋[]持[chí]颐[],
蹶[jué]泥[]则[]没[méi]足[]灭[miè]跗[]。
还[hái]虷[hán]、蟹[xiè]与[]科[]斗[dòu],
莫[]吾[]能[néng]若[ruò]也[]!
且[qiě]夫[]擅[shàn]一[]壑[]之[zhī]水[shuǐ],
而[ér]跨[kuà]跱[zhì]埳[xiàn]井[jǐng]之[zhī]乐[],
此[]亦[]至[zhì]矣[]。
夫[]子[]奚[]不[]时[shí]来[lái]入[]观[guān]乎[]? ”

东[dōng]海[hǎi]之[zhī]鳖[biē]左[zuǒ]足[]未[wèi]入[],
而[ér]右[yòu]膝[]已[]絷[zhí]矣[]。

于[]是[shì]逡[qūn]巡[xún]而[ér]却[què],
告[gào]之[zhī]海[hǎi]曰[yuē]:“夫[]海[hǎi],千[qiān]里[]之[zhī]远[yuǎn]不[]足[]以[]举[]其[]大[],
千[qiān]仞[rèn]之[zhī]高[gāo]不[]足[]以[]极[]其[]深[shēn]。
禹[]之[zhī]时[shí],十[shí]年[nián]九[jiǔ]潦[lǎo],而[ér]水[shuǐ]弗[]为[wèi]加[jiā]益[];
汤[tāng]之[zhī]时[shí],八[]年[nián]七[]旱[hàn],而[ér]崖[]不[]为[wèi]加[jiā]损[sǔn]。
夫[]不[]为[wèi]顷[qǐng]久[jiǔ]推[tuī]移[],
不[]以[]多[duō]少[shǎo]进[jìn]退[tuì]者[zhě],
此[]亦[]东[dōng]海[hǎi]之[zhī]大[]乐[]也[]! ”

于[]是[shì]埳[xiàn]井[jǐng]之[zhī]蛙[]闻[wén]之[zhī],适[shì]适[shì]然[rán]惊[jīng],
规[guī]规[guī]然[rán]自[]失[shī]也[]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1